Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Straight
up
- I'm
an
anarchist
- politically
extreme.
Ganz
klar
– ich
bin
ein
Anarchist
– politisch
extrem.
You'll
find
me
down
at
Kinko's
printing
anti-corporate
zines.
Du
findest
mich
bei
Kinko's,
wo
ich
antikapitalistische
Zines
drucke.
My
stencil
graffiti
is
rebellious
and
defiant.
Mein
Schablonen-Graffiti
ist
rebellisch
und
trotzig.
Nothing
says
revolution
like
Andre
the
Giant.
Nichts
sagt
Revolution
wie
Andre
the
Giant.
You
know
the
science
of
the
Mayans
and
twenty
twelve
Du
kennst
die
Wissenschaft
der
Mayas
und
zwanzig
zwölf
With
Government
thugs
covering
up
lizard
people
with
many
selves.
Mit
Regierungsganoven,
die
Echsenmenschen
mit
vielen
Identitäten
vertuschen.
Voting
is
collaborating,
only
thing
I'm
advocating
is
raising
awareness
Wählen
ist
Kollaboration,
das
Einzige,
was
ich
befürworte,
ist,
das
Bewusstsein
Of
MY
awareness
and
self-congratulating.
Für
MEIN
Bewusstsein
zu
schärfen
und
Selbstbeweihräucherung.
Starbucks
is
the
devil,
Adbusters
told
me
so
Starbucks
ist
der
Teufel,
Adbusters
hat
es
mir
gesagt
I
wear
my
Che
Guevera
shirt
to
subvert
the
status
quo.
Ich
trage
mein
Che
Guevara
Shirt,
um
den
Status
quo
zu
untergraben.
The
government
is
lying
to
you
and
me
Die
Regierung
lügt
dich
und
mich
an
Bush
knocked
down
the
towers,
literally.
Bush
hat
die
Türme
eingerissen,
wortwörtlich.
Yeah,
he
strapped
himself
with
C4
and
piloted
two
planes
Ja,
er
hat
sich
C4
umgeschnallt
und
zwei
Flugzeuge
gesteuert
Like
Bill
Pullman
in
ID4,
bootlegged
as
loose
change.
Wie
Bill
Pullman
in
ID4,
raubkopiert
als
Loose
Change.
Who's
sane
when
you
say
he
didn't
plan
it
with
Hussein?
Wer
ist
bei
Verstand,
wenn
du
sagst,
er
hat
es
nicht
mit
Hussein
geplant?
They're
one
crew
signed
to
different
labels,
like
Wu
Tang.
Sie
sind
eine
Crew
bei
verschiedenen
Labels
unter
Vertrag,
wie
Wu-Tang.
I've
got
Naomi
Klein
on
my
mind
(No
logo)
Ich
habe
Naomi
Klein
im
Kopf
(Kein
Logo)
Read
her
whole
book
'cause
she's
fine
(No
logo)
Habe
ihr
ganzes
Buch
gelesen,
weil
sie
toll
ist
(Kein
Logo)
You'll
find
me
down
at
Walmart
with
an
anarchy
sign
Du
findest
mich
bei
Walmart
mit
einem
Anarchie-Schild
Because
dude,
it's
a
fricking
anarchy
sign.
Weil
Alter,
es
ist
ein
verdammtes
Anarchie-Schild.
I'm
not
racist,
you're
sensitive,
jeez
(No
logo)
Ich
bin
kein
Rassist,
du
bist
empfindlich,
meine
Güte
(Kein
Logo)
Frankly
racism
has
poor
brand
identity
(No
logo)
Ehrlich
gesagt
hat
Rassismus
eine
schlechte
Markenidentität
(Kein
Logo)
I'm
saying
though,
I
don't
see
color,
we're
all
the
same,
bro
like
one...
big...
rainbow
(No
homo)
Ich
meine
aber,
ich
sehe
keine
Hautfarbe,
wir
sind
alle
gleich,
Bruder,
wie
ein...
großer...
Regenbogen
(No
homo)
And
stop...
because
Mom
and
Dad
tried
to
hold
me
back
(back)
Und
Stopp...
weil
Mama
und
Papa
versucht
haben,
mich
zurückzuhalten
(zurück)
Suburban
America
is
not
where
it's
at
(at)
Das
vorstädtische
Amerika
ist
nicht
das
Wahre
(Wahre)
I
bought
a
Noam
Chomsky
book
with
my
dad's
credit
card
(irony)
Ich
habe
ein
Noam
Chomsky
Buch
mit
Papas
Kreditkarte
gekauft
(Ironie)
Became
an
expert
on
world
politics
- it
wasn't
that
hard
Wurde
Experte
für
Weltpolitik
- es
war
nicht
so
schwer
Now
I
haven't
read
Howard
Zinn,
but
I'm
not
sure
if
he'd
agree
with
me
Nun,
ich
habe
Howard
Zinn
nicht
gelesen,
aber
ich
bin
nicht
sicher,
ob
er
mir
zustimmen
würde
That
power's
influence
can
be
seen
most
egregiously.
Dass
der
Einfluss
der
Macht
am
ungeheuerlichsten
zu
sehen
ist.
To
taxes,
follow
all
their
laws...
Bei
Steuern,
befolge
alle
ihre
Gesetze...
I'm
taking
down
the
system
with
my
blog.
Ich
bringe
das
System
mit
meinem
Blog
zu
Fall.
Are
you
part
of
the
problem
or
part
of
the
solution?
Bist
du
Teil
des
Problems
oder
Teil
der
Lösung?
I
climb
overpasses,
spray
painted
"STOP
THE
POLLUTION"
Ich
klettere
auf
Überführungen,
sprühe
"STOPPT
DIE
VERSCHMUTZUNG"
I've
been
to
Hell
I
spell
it,
I
spell
it
DMV
Ich
war
in
der
Hölle,
ich
buchstabiere
es,
ich
buchstabiere
es
Z-U-L-A-S-S-U-N-G-S-S-T-E-L-L-E
(DMV)
Pay
my
taxes
the
last
minute
intentionally
(what!)
Zahle
meine
Steuern
absichtlich
in
letzter
Minute
(was!)
And
eventually,
you
conventional
sheep
will
see
Und
schließlich
werdet
ihr
konventionellen
Schafe
sehen
That
it's
meant
to
be
man's
emancipation
from
lands
and
nations
take
place
in
this
century.
Dass
die
Emanzipation
des
Menschen
von
Ländern
und
Nationen
dazu
bestimmt
ist,
in
diesem
Jahrhundert
stattzufinden.
Naturally,
very
little
will
actually
change
politically
Natürlich
wird
sich
politisch
tatsächlich
sehr
wenig
ändern
Except
we'll
just
do
whatever
we
want,
me
specifically.
Außer,
dass
wir
einfach
tun
werden,
was
wir
wollen,
insbesondere
ich.
Check
my
iPod
and
you'll
see
(No
logo)
Check
meinen
iPod
und
du
wirst
sehen
(Kein
Logo)
I
only
download
indie
label
CDs
(No
logo)
Ich
lade
nur
CDs
von
Indie-Labels
herunter
(Kein
Logo)
Bought
a
Banksy
print
on
eBay
on
Buy
Nothing
Day
(No
logo)
Habe
einen
Banksy-Druck
auf
eBay
am
Kauf-Nix-Tag
gekauft
(Kein
Logo)
Just
to
stick
it
to
the
man
ironically
(No
logo)
Nur
um
es
dem
Establishment
ironisch
zu
zeigen
(Kein
Logo)
Governments
have
outlived
their
usefulness
(No
logo)
Regierungen
haben
ihre
Nützlichkeit
überlebt
(Kein
Logo)
You
sheepie
just
aren't
ready
for
my
truthfulness
(No
logo)
Ihr
Schlafschafe
seid
einfach
nicht
bereit
für
meine
Wahrhaftigkeit
(Kein
Logo)
It's
my
God-given
right
as
an
American
to
speak
as
I
please
love
it
or
leave
it
Es
ist
mein
gottgegebenes
Recht
als
Amerikaner,
zu
sprechen,
wie
es
mir
gefällt,
liebe
es
oder
lass
es
This
is
freedom
at
its
gruesomest
(No
nogo)
Das
ist
Freiheit
in
ihrer
grausigsten
Form
(Kein
Nogo)
It's
the
N-O-L
to
the
O-G-O
Es
ist
das
N-O-L
zum
O-G-O
Barack
Hussein?
Hillary
Banks?
Ed
McCain?
Barack
Hussein?
Hillary
Banks?
Ed
McCain?
Three
sides
of
the
same
coin
as
far
as
I'm
concerned
Drei
Seiten
derselben
Medaille,
was
mich
betrifft
If
I
can't
smoke
a
doob
on
an
airplane
Wenn
ich
im
Flugzeug
keinen
Joint
rauchen
kann
And
talk
to
bitches
however
I
want
Und
mit
Schlampen
reden
kann,
wie
ich
will
The
real
terrorist
have
already
won!
...Or
did
they?
Haben
die
echten
Terroristen
schon
gewonnen!
...Oder
doch
nicht?
Yeah
and
stop
exploiting
independent
musicians
mainstream
America.
Ja,
und
hört
auf,
unabhängige
Musiker
auszubeuten,
Mainstream-Amerika.
THis
is
a
song
for
you.
It's
for
the
heart.
Get
off
our
D's.
Das
ist
ein
Lied
für
euch.
Es
ist
fürs
Herz.
Lasst
unsere
D's
in
Ruhe.
And
by
that
I
mean
the
D
batteries
we
have
to
buy
to
pay
to
fuel
our
studios!
Und
damit
meine
ich
die
D-Batterien,
die
wir
kaufen
müssen,
um
unsere
Studios
zu
betreiben!
Peace!
No
logo...
And
stop!
Frieden!
Kein
Logo...
Und
Stopp!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ian Mackaye, Andrew Nielsen, Jim Greer, Brandon Arnovick, Jesse Mcdonald
Attention! Feel free to leave feedback.