Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Pere Theriyadhu
Deinen Namen kenne ich nicht
செய்...
யா
செய்...
யா
Hey...
ja
hey...
ja
உன்
பேரே
தெரியாது
உன்னை
கூப்பிட
முடியாது
Deinen
Namen
kenne
ich
nicht,
dich
kann
ich
nicht
rufen
நான்
உனக்கோர்
பேர்
வைத்தேன்!
உனக்கே
தெரியாது
Ich
habe
dir
einen
Namen
gegeben!
Du
selbst
weißt
es
nicht
அந்த
பேரை
அறியாது,
அட
யாரும்
இங்கேது?
Diesen
Namen
kennt
niemand,
ach,
wer
hier
schon?
அதை
ஒருமுறை
சொன்னாலே...
தூக்கம்
வாராது
Wenn
ich
ihn
nur
einmal
sage...
kommt
kein
Schlaf
அட
தினம்தோறும்
அதைச்
சொல்லி
உன்னை
கொஞ்சுவேன்
Ach,
täglich
werde
ich
ihn
sagen
und
dich
liebkosen
நான்
அடங்காத
அன்பாலே
உன்னை
மிஞ்சுவேன்
Mit
unbändiger
Liebe
werde
ich
dich
überwältigen
என்ன
னானான
ஆ
ஆலமுத்து
Was
nanana
ah
Alamuthu
Be-a-batman'ஆ
நா
நாச்சிமுத்து
Be-a-batman'ah
na
Nachimuthu
Then-be-a-sweetheart
நான்
சோ
சோழமுத்து
Then-be-a-sweetheart
ich
So
Sozhamuthu
I
want
even
better
nah-nah-nah-nah
I
want
even
better
nah-nah-nah-nah
You
never
find
a
better
time
You
never
find
a
better
time
Make
a
stand
you'll
be
fine
Make
a
stand
you'll
be
fine
சூடான
பேரும்
அதுதான்,
சொன்னவுடன்
உதடுகள்
கொதிக்கும்
Ein
heißer
Name
ist
das,
beim
Aussprechen
brennen
die
Lippen
சூரியனை
நீயும்
நினைத்தால்
அது
இல்லையே
Wenn
du
an
die
Sonne
denkst,
die
ist
es
nicht
ஜில்லென்ற
பேரும்
அதுதான்,
கேட்டவுடன்
நெஞ்சம்
குளிரும்
Ein
kühler
Name
ist
das,
beim
Hören
kühlt
sich
das
Herz
நதியென்று
நீயும்
நினைத்தால்
அது
இல்லையே
Wenn
du
an
einen
Fluss
denkst,
der
ist
es
nicht
சிலிர்க்கவைக்கும்
தெய்வமில்லை
Keine
Gottheit,
die
Schauer
über
den
Rücken
jagt
மிரளவைக்கும்
மிருகமில்லை
Kein
Tier,
das
erschreckt
ஒளிவட்டம்
தெரிந்தாலும்
அது
பட்டப்பேரில்லை
Auch
wenn
ein
Heiligenschein
sichtbar
ist,
es
ist
kein
Spitzname
என்
பேரின்
பின்னால்
வரும்
பேர்
நான்
சொல்லவா?
Der
Name,
der
nach
meinem
Namen
kommt,
soll
ich
ihn
sagen?
You
never
find
a
better
time
You
never
find
a
better
time
Make
a
stand
you'll
be
fine
Make
a
stand
you'll
be
fine
ல-ல-ல-ல
ல-ல-ல-ல
La-la-la-la
La-la-la-la
பெரிதான
பேரும்
அதுதான்
(அ-அ)
Ein
großer
Name
ist
das
(a-a)
சொல்ல
சொல்ல
மூச்சே
வாங்கும்
(அ-அ)
Beim
ständigen
Sagen
stockt
der
Atem
(a-a)
எத்தனை
எழுத்துக்கள்
என்றால்
விடையில்லையே
Wie
viele
Buchstaben
es
sind,
darauf
gibt
es
keine
Antwort
ஹோ
சிறிதான
பேரும்
அதுதான்
Ho,
ein
kleiner
Name
ist
das
சட்டென்று
முடிந்தே
போகும்
Plötzlich
ist
er
zu
Ende
எப்படி
சொல்வேன்
நானும்
மொழி
இல்லையே
Wie
soll
ich
es
nur
sagen,
es
gibt
keine
Sprache
dafür
சொல்லிவிட்டால்
உதடு
ஓட்டும்
Sagt
man
ihn,
kleben
die
Lippen
zusammen
எழுதிவிட்டால்
தேனும்
சொட்டும்
Schreibt
man
ihn,
tropft
Honig
அது
சுத்த
தமிழ்
பெயர்தான்
Es
ist
ein
reiner
tamilischer
Name
அயல்
வார்த்தை
அதில்
இல்லை
Fremde
Worte
gibt
es
darin
nicht
என்
பேரின்
பின்னால்
வரும்
பேர்
நான்
சொல்லவா
Der
Name,
der
nach
meinem
Namen
kommt,
soll
ich
ihn
sagen?
நா
நா
நாச்சிமுத்து
Na
Na
Nachimuthu
உன்
பேரே
தெரியாது
உன்னை
கூப்பிட
முடியாது
Deinen
Namen
kenne
ich
nicht,
dich
kann
ich
nicht
rufen
நான்
உனக்கோர்
பேர்
வைத்தேன்!
உனக்கே
தெரியாது
Ich
habe
dir
einen
Namen
gegeben!
Du
selbst
weißt
es
nicht
அட
தினம்தோறும்
அதைச்
சொல்லி
உன்னை
கொஞ்சுவேன்
Ach,
täglich
werde
ich
ihn
sagen
und
dich
liebkosen
நான்
அடங்காத
அன்பாலே
உன்னை
மிஞ்சுவேன்
Mit
unbändiger
Liebe
werde
ich
dich
überwältigen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Na. Muthukumar, C. Sathya
Attention! Feel free to leave feedback.