Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Za pierwsza chmura
Behind the First Cloud
Za
pierwszą
chmurą
chmura
gna
Behind
the
first
cloud,
another
cloud
races
by
A
czyste
niebo
chwilę
trwa
And
the
clear
sky
lasts
but
a
moment
Czy
na
to
skazał
nas
Pan
Bóg
Is
this
how
God
has
doomed
us
Że
za
chmurami
chmury
znów
That
behind
the
clouds
are
always
more
clouds
A
dla
mnie
i
dla
ciebie
łza
And
for
me
and
for
you,
tears
Po
wielkim
balu
pusty
stół
After
the
grand
ball,
an
empty
table
Po
kruchym
szczęściu
zwykły
ból
After
fragile
happiness,
the
usual
pain
Czy
na
to
skazał
nas
Pan
Bóg
Is
this
how
God
has
doomed
us
Że
po
wolności
wojen
huk
That
after
freedom
comes
the
roar
of
war
Po
słodkim
winie,
ciemna
sól
After
sweet
wine,
the
bitter
taste
of
salt
Nam
małym
ludziom
z
wielkich
miast
For
us,
the
small
people
in
the
big
cities
Nim
utoniemy
w
morzach
kłamstw
Before
we
drown
in
oceans
of
lies
Zanim
ostatni
ruszy
prom
Before
the
last
ferry
sets
sail
Daj
Panie
skrzydła
nam
u
rąk
Oh
Lord,
give
us
wings
on
our
hands
Byśmy
się
wznieśli
chociaż
raz
So
that
we
may
soar,
if
only
once
My
tacy
mali,
a
Ty
Bóg
We
are
so
small,
and
You
are
God
Więc
nam
te
skrzydła
Panie
skróć
So
shorten
our
wings,
oh
Lord
A
jeśli
nam
je
porwie
wiatr
And
if
the
wind
should
tear
them
away
To
chociaż
miłość
kruchą
tak
Then
toss
us
fragile
love
Jak
ptasie
piórko
z
nieba
rzuć
Like
a
bird's
feather
from
the
sky
Po
twojej
dłoni
obca
dłoń
After
your
hand,
a
stranger's
A
po
piosence
– głuchy
ton
And
after
the
song,
a
hollow
tone
Czy
na
to
skazał
nas
Pan
Bóg
Is
this
how
God
has
doomed
us
Że
za
murawą
– twardy
lód
That
behind
the
wall
is
solid
ice
A
prosta
droga
skręca
w
złą
And
the
straight
path
winds
into
the
wrong
one
Po
wielkim
słońcu
nocy
kres
After
the
great
sun,
the
night's
end
Za
złotą
plażą
czarny
deszcz
After
the
golden
beach,
black
rain
Czy
na
to
skazał
nas
Pan
Bóg
Is
this
how
God
has
doomed
us
Że
po
czułości
– serca
chłód
That
after
tenderness,
the
heart
grows
cold
A
tuż
za
rajem
– piekło
jest
And
right
behind
paradise,
there
is
hell
Nam
małym
ludziom
z
wielkich
miast
For
us,
the
small
people
in
the
big
cities
Nim
utoniemy
w
morzach
kłamstw
Before
we
drown
in
oceans
of
lies
Zanim
ostatni
ruszy
prom
Before
the
last
ferry
sets
sail
Daj
Panie
skrzydła
nam
u
rąk
Oh
Lord,
give
us
wings
on
our
hands
Byśmy
się
wznieśli
chociaż
raz
So
that
we
may
soar,
if
only
once
My
tacy
mali,
a
Ty
Bóg
We
are
so
small,
and
You
are
God
Więc
nam
te
skrzydła
Panie
skróć
So
shorten
our
wings,
oh
Lord
A
jeśli
nam
je
porwie
wiatr
And
if
the
wind
should
tear
them
away
To
chociaż
miłość
kruchą
tak
Then
toss
us
fragile
love
Jak
ptasie
piórko
z
nieba
rzuć
Like
a
bird's
feather
from
the
sky
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Brzeski
Attention! Feel free to leave feedback.