Max Gazzè - Crisalide - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Max Gazzè - Crisalide




Crisalide
Куколка
(G. Santucci? G. Baldi? M. Gazzè)
(Дж. Сантуччи? Дж. Балди? М. Гацце)
Di questi lacerti antropici
Из этих антропогенных осколков,
Sgretolati irreparabili
Разрушенных, невосстановимых,
Di queste scaglie non più corporee
Из этих чешуек, уже не телесных,
Arricciate come coriandoli
Скомканных, словно конфетти,
Stracciati per dispetto
Разорванных назло,
Per essere un calcolo un fluido
Чтобы стать расчётом, жидкостью,
Un sistema perfetto
Системой совершенной,
Incompleto e provvisorio
Неполной и временной,
Resterà un sogno? Un ricordo?
Останется ли сон? Воспоминание?
Di queste scorie di cellule umori e passioni
Об этих остатках клеток, соков и страстей,
Dell′ansimare tra coscienza e istinto tra sublime e minuto?
О задыхающемся между сознанием и инстинктом, между возвышенным и ничтожным?
Di questo odore di pane caldo
Об этом запахе тёплого хлеба
In questa notte d'estate cosi piena di stelle?
В эту летнюю ночь, такую звёздную?
Di questo spasimo incontenibile chiamato amore?
Об этом безудержном томлении, называемом любовью?
Per l′ultimo umano esercizio del paragone
Ради последнего человеческого упражнения в сравнении,
Per declinare il confronto di ciò che è stato
Чтобы отклонить сопоставление того, что было,
Comunque sia stato
Как бы то ни было,
Per vidimare il terrore dell'ignoto
Чтобы заверить ужас неизвестности,
Del non essere più e dover ancora diventare
Небытия и необходимости ещё стать,
Se questo ignoto stadio dell'essere
Если эта неизвестная стадия бытия
(Se è)
(Если она есть)
Se questa forma di vita non informata
Если эта форма жизни неинформированной
Sparisce con l′intuizione
Исчезает с интуицией,
Estranea e superiore
Чуждой и высшей,
Della dialettica del cosmo
Диалектики космоса,
Del segreto del divenire
Тайны становления,
Quotidiano
Повседневного,
Resterà il sogno? Il mio ricordo?
Останется ли сон? Моё воспоминание?
Di queste scorie di cellule umori e passioni
Об этих остатках клеток, соков и страстей,
Dell′ansimare tra coscienza e istinto tra sublime e minuto?
О задыхающемся между сознанием и инстинктом, между возвышенным и ничтожным?
Di questo odore di pane caldo
Об этом запахе тёплого хлеба
In questa notte d'estate cosi piena di stelle?
В эту летнюю ночь, такую звёздную?
Di questo spasimo incontenibile chiamato amore?
Об этом безудержном томлении, называемом любовью?
Solo chi non ha visto ci crede davvero
Только тот, кто не видел, верит по-настоящему,
Perché chi c′era
Потому что тот, кто был там,
Ancora si chiede se era
Всё ещё спрашивает себя, было ли это,
Colo chi non ha visto ci crede davvero
Только тот, кто не видел, верит по-настоящему,
Perche chi c'era
Потому что тот, кто был там,
Ancora si chiede se era
Всё ещё спрашивает себя, было ли это.





Writer(s): Girolamo Santucci, Massimiliano Gazzè, G.baldi


Attention! Feel free to leave feedback.