Michał Bajor - Bynajmniej - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michał Bajor - Bynajmniej




Bynajmniej
Отнюдь
Trudno nie wspomnieć w opowiadaniu,
Трудно не упомянуть в рассказе,
Choćby najbardziej pobieżnym,
Пусть даже самом беглом,
Że się spotkali pan ten i pani
Что встретились тот мужчина и дама
W pociągu dalekobieżnym.
В поезде скором.
Ona - na pozór - duży intelekt,
Она - на первый взгляд - интеллектуалка,
On - może trochę mniej,
Он - пожалуй, чуть проще,
Ona z tych, co to pragną zbyt wiele,
Она из тех, кто желает слишком многого,
On szeptał jej:
Он шептал ей:
"Za kim to, choć go wcześniej nie znałem,
"За кем это я, хоть раньше не знал её,
Przez tłoczny peron się przepychałem?
Через толпу на перроне пробивался?
Za panią, bynajmniej, za panią!
За вами, отнюдь, за вами!
Przez kogo płonę i zbaczam z trasy,
Из-за кого горю и с пути сбиваюсь,
Czyniąc dopłatę do pierwszej klasy?
Доплачивая за первый класс?
Przez panią, bynajmniej, przez panią!
Из-за вас, отнюдь, из-за вас!
Byłem jak wagon na ślepym torze,
Я был как вагон на запасном пути,
Pani zaś cichą stać mi się może
Вы же тихою гаванью стать моей можете
Przystanią, bynajmniej, przystanią...
Пристанью, отнюдь, пристанью...
Mówię, jak czuję - mówię, jak muszę,
Говорю, как чувствую - говорю, как должен,
Gdzie pani każe - tam z chęcią ruszę
Куда прикажете - туда с радостью двинусь
Za panią, bynajmniej, za panią..."
За вами, отнюдь, за вами..."
Ta pani tego pana niszczyła
Эта дама того мужчину изводила
Przez cztery stacje co najmniej,
Станций четыре, как минимум,
Zwłaszcza złośliwie zaś wyszydziła
Особенно язвительно же высмеяла
Użycie słowa "bynajmniej".
Употребление слова "отнюдь".
A on? On w końcu nie był zbyt tępy,
А он? Он в конце концов не был таким уж глупым,
Cokolwiek przygasł, to fakt,
Немного поник, это правда,
Ale ogromne zrobił postępy,
Но огромный сделал прогресс,
Mówiąc jej tak:
Сказав ей так:
"Człowiek czasami serce otworzy.
"Человек порой сердце откроет.
Kto go zrozumie? Kto mu pomoże?
Кто его поймет? Кто ему поможет?
Nie pani, bynajmniej, nie pani!
Не вы, отнюдь, не вы!
I kto, nie patrząc na zdania składnię,
И кто, не глядя на построение фраз,
Dojrzy, co człowiek ma w sercu na dnie?
Разглядит, что у человека на сердце?
Nie pani, bynajmniej, nie pani!
Не вы, отнюдь, не вы!
U pani, proszę pani, w życiu wszystko jest proste,
У вас, сударыня, в жизни всё просто,
Myśli trzeźwe, słowa ostre
Мысли трезвые, слова острые
I ranią... cholernie mnie ranią...
И ранят... чертовски меня ранят...
I wiem, że jeśli szczęście dogonię,
И знаю, что если счастье настигну,
W cichej przystani się kiedyś schronię,
В тихой пристани когда-нибудь укроюсь,
To nie z panią... Bynajmniej nie z panią...
То не с вами... Отнюдь не с вами..."
Trudno nie wspomnieć w opowiadaniu,
Трудно не упомянуть в рассказе,
Które jest prawie skończone,
Который почти завершен,
Że gdy rozstali się ten pan z panią,
Что когда расстались тот мужчина с дамой,
Szedłem powoli peronem.
Шел я медленно по перрону.
I wtedy tego, co się zatliło
И то, что вдруг вспыхнуло
I uleciało gdzieś w dal,
И улетело куда-то вдаль,
Przez małą chwilę mi się zrobiło
На краткий миг мне стало
Bynajmniej żal, bynajmniej żal,
Отнюдь жаль, отнюдь жаль,
Bynajmniej żal, żal
Отнюдь жаль, жаль






Attention! Feel free to leave feedback.