Michał Bajor - Lubie Wracac Tam, Gdzie Bylem - translation of the lyrics into German




Lubie Wracac Tam, Gdzie Bylem
Ich kehre gern dorthin zurück, wo ich war
Codzień
Jeden Tag
Nas gna
treibt uns
W nowe strony
an neue Orte
Zadyszany czas
die atemlose Zeit.
Sto dat
Hundert Termine,
Sto spraw
hundert Dinge
Wciaga nas
ziehen uns hinein,
Gna nas
treiben uns an.
I moje dni
Und meine Tage
Wszechobecny pośpiech czasu znak
hat die allgegenwärtige Eile, Zeichen der Zeit,
Naznaczył i może przez to tak
gezeichnet, und vielleicht deshalb
Lubię
mag ich es,
Lubię wracać tam gdzie byłem już
ich kehre gern dorthin zurück, wo ich schon war,
Pod ten balkon pełen pnących róż
zu jenem Balkon voller Kletterrosen,
Na uliczki te
in diese Gassen,
Znajome tak
so vertraut,
Do znajomych drzwi
an bekannte Türen
Pukać myśląc czy
klopfen, denkend, ob
Czy nie stanie w nich czasami
ob nicht manchmal darin steht
Ta dziewczyna z warkoczami
jenes Mädchen mit den Zöpfen.
Lubię wracać w strony które znam
Ich kehre gern an Orte zurück, die ich kenne,
Po wspomnienia zostawione tam
zu den Erinnerungen, die dort blieben,
By się przejżeć w nich
um mich darin zu spiegeln,
Odnaleźć w nich
um darin zu finden,
Choć wynikły cień
auch wenn nur ein flüchtiger Schatten
Pierwszych serca drżeń
des ersten Herzbebens,
Kilka nut i kilka wierszy z czasów gdy kochałem pierwszy raz
ein paar Noten und ein paar Verse aus der Zeit, als ich das erste Mal liebte.
I ty
Und du,
Nie raz
nicht nur einmal,
W samym środku zdyszanego dnia
mitten im atemlosen Tag,
Oglądasz świat
schaust du auf die Welt,
Tak jak ja
so wie ich,
Jak ja
wie ich.
Oglądasz świat
Schaust du auf die Welt
Tam gdzie miłość zostawiłaś swą
dorthin, wo du deine Liebe ließt.
Ty jedna mnie
Du allein mich
Umiesz pojąć bo
kannst verstehen, denn
Lubisz lubisz wracać tam gdzie byłaś już
du magst es, du kehrst gern dorthin zurück, wo du schon warst,
Pod ten balkon pełen pnących róż
zu jenem Balkon voller Kletterrosen,
Na uliczki te znajome tak
in diese Gassen, so vertraut,
Do znajomych drzwi
an bekannte Türen
Pukać myśląc czy
klopfen, denkend, ob
Czy nie stanie w nich czasami tamten chłopak ze skrzypcami
ob nicht manchmal darin jener Junge mit der Geige steht.
Lubisz wracać w strony które znasz
Du kehrst gern an Orte zurück, die du kennst,
Do mej twarzy zbliżyć twoją twarz
um mein Gesicht deinem Gesicht zu nähern,
By się przejżeć w niej
um dich darin zu spiegeln,
Odnaleźć w niej
um darin zu finden,
Choć wynikły cień
auch wenn nur ein flüchtiger Schatten
Pierwszych serca drżeń
des ersten Herzbebens,
Kilka nut i kilka wierszy
ein paar Noten und ein paar Verse
Z czasów gdy kochałaś pierwszy raz
aus der Zeit, als du das erste Mal liebtest.





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Zbigniew Wodecki


Attention! Feel free to leave feedback.