Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkania (2017) - translation of the lyrics into German




Naszych Matek Maleńkie Mieszkania (2017)
Die kleinen Wohnungen unserer Mütter (2017)
Mały balkon nasturcja porasta
Ein kleiner Balkon, von Kapuzinerkresse bewachsen
I trzepocze na wietrze firanka
Und die Gardine flattert im Wind
Świecą zmierzchem w ciemnej ścianie miasta
Leuchten im Zwielicht in der dunklen Mauer der Stadt
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Die kleinen Wohnungen unserer Mütter
Matka dzień o świtaniu zaczyna
Die Mutter beginnt den Tag im Morgengrauen
Szarym wróblom okruchy wymiata
Fegt den grauen Spatzen Krümel hinaus
Czasem świeczkę zapali za syna
Manchmal zündet sie eine Kerze für den Sohn an
Co wyfrunął daleko do świata
Der weit in die Welt hinausflog
W matki domu zeschły wrzos i mięta
Im Haus der Mutter, getrocknetes Heidekraut und Minze
Listy, które oszczędziła wojna
Briefe, die der Krieg verschonte
W matki domu codzienność odświętna
Im Haus der Mutter, feierlicher Alltag
W matki domu powszedniość, powszedniość dostojna
Im Haus der Mutter, Alltäglichkeit, würdevolle Alltäglichkeit
Biegnący przez huczący kram dnia twego
Du, der durch den lärmenden Kram deines Tages rennt
Tak dawno już nie byłeś tam...
So lange warst du nicht mehr dort...
Przytulone jak jaskółcze gniazda
Angeschmiegt wie Schwalbennester
Ciepłym gwarem świergoczą co ranka
Zwitschern jeden Morgen mit warmem Geplapper
W ciemnej ścianie ogromnego miasta
In der dunklen Mauer der riesigen Stadt
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Die kleinen Wohnungen unserer Mütter
W matki wzroku niepokój odważny
Im Blick der Mutter, kühne Sorge
O dziś, jutro, o dziecko sąsiada
Um heute, morgen, um das Kind des Nachbarn
Tutaj nie ma spraw małych, nieważnych
Hier gibt es keine kleinen, unwichtigen Angelegenheiten
Tu każdemu należy się rada
Hier gebührt jedem Rat
Przez to miejsce maleńkie i schludne
Durch diesen kleinen und sauberen Ort
Biegnie prosto i dalej gna w przestrzeń
Läuft geradeaus und weiter ins Weite
Twego życia zerowy południk
Deines Lebens Nullmeridian
Byś mógł sobie określić gdzie jesteś
Damit du bestimmen kannst, wo du bist
Biegnący przez huczący kram dnia twego
Du, der durch den lärmenden Kram deines Tages rennt
Tak dawno już nie byłeś tam...
So lange warst du nicht mehr dort...
nadejdzie zwyczajny poranek
Bis ein gewöhnlicher Morgen anbricht
I któregoś zwykłego poranka
Und an irgendeinem gewöhnlichen Morgen
Zogromnieją w pałace lustrzane
Werden sie zu riesigen Spiegelpalästen
Naszych matek maleńkie mieszkanka
Die kleinen Wohnungen unserer Mütter
Uśmiech matek ozdobi oblicze
Das Lächeln der Mütter wird die Gesichter schmücken
Matki będą powtarzały sobie
Die Mütter werden sich immer wieder sagen
Że dziś muszą wrócić królewicze
Dass heute die Prinzen zurückkehren müssen
Zagubieni po świecie synowie
Die in der Welt verlorenen Söhne
Każda matka łzę jasną uroni
Jede Mutter wird eine helle Träne vergießen
Drzwi otworzy niezgrabnie i prędko
Die Tür ungeschickt und schnell öffnen
Syn królewicz wrócił szóstką koni...
Der Königssohn ist mit einem Sechsgespann zurückgekehrt...
Nie, to tylko pan listonosz, z rentą
Nein, das ist nur der Herr Postbote, mit der Rente
Biegnący przez huczący kram dnia złego
Du, der durch den lärmenden Kram des schlechten Tages rennt
Tak dawno już nie byłem tam...
So lange war ich nicht mehr dort...
Dlaczego?
Warum?





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Stoklosa


Attention! Feel free to leave feedback.