Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierwsza
miłość
z
wiatrem
gna,
z
niepokoju
drży
Die
erste
Liebe
jagt
mit
dem
Wind,
zittert
vor
Unruhe
Druga
miłość
życie
zna
i
z
tej
pierwszej
drwi
Die
zweite
Liebe
kennt
das
Leben
und
verspottet
die
erste
A
ta
trzecia
jak
tchórz
w
drzwiach
przekręca
klucz
Und
die
dritte,
wie
ein
Feigling,
dreht
den
Schlüssel
in
der
Tür
I
walizkę
ma
spakowaną
już
Und
hat
ihren
Koffer
schon
gepackt
A
ta
trzecia
jak
tchórz
w
drzwiach
przekręca
klucz
Und
die
dritte,
wie
ein
Feigling,
dreht
den
Schlüssel
in
der
Tür
I
walizkę
ma
spakowaną
już
Und
hat
ihren
Koffer
schon
gepackt
Pierwsza
wojna
- pal
ją
sześć,
to
już
tyle
lat
Der
erste
Krieg
- zum
Teufel
damit,
das
ist
so
viele
Jahre
her
Druga
wojna
- jeszcze
dziś
winnych
szuka
świat
Der
zweite
Krieg
- noch
heute
sucht
die
Welt
die
Schuldigen
A
tej
trzeciej
co
chce
przerwać
nasze
dni
Und
für
den
dritten,
der
unsere
Tage
beenden
will
Winien
będziesz
ty,
winien
będziesz
ty
Schuldig
wirst
du
sein,
schuldig
wirst
du
sein
A
tej
trzeciej
co
chce
przerwać
nasze
dni
Und
für
den
dritten,
der
unsere
Tage
beenden
will
Winien
będziesz
ty,
winien
będziesz
ty
Schuldig
wirst
du
sein,
schuldig
wirst
du
sein
Pierwsze
kłamstwo,
myślisz:
Ech,
zażartował
ktoś
Die
erste
Lüge,
du
denkst:
Ach,
jemand
hat
gescherzt
Drugie
kłamstwo
- gorzki
śmiech,
śmiechu
nigdy
dość.
Die
zweite
Lüge
- bitteres
Lachen,
Lachen
gibt
es
nie
genug.
A
to
trzecie,
gdy
już
przejdzie
przez
twój
próg
Und
die
dritte,
wenn
sie
über
deine
Schwelle
tritt
Głębiej
zrani
cię,
niż
na
wojnie
wróg
Wird
dich
tiefer
verletzen,
als
im
Krieg
der
Feind
A
to
trzecie,
gdy
już
przejdzie
przez
twój
próg
Und
die
dritte,
wenn
sie
über
deine
Schwelle
tritt
Głębiej
zrani
cię,
niż
na
wojnie
wróg
Wird
dich
tiefer
verletzen,
als
im
Krieg
der
Feind
Głębiej
zrani
cię,
niż
na
wojnie
wróg
Wird
dich
tiefer
verletzen,
als
im
Krieg
der
Feind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Bulat Okudzjava
Attention! Feel free to leave feedback.