Lyrics and translation Molesta - P.K.U. (Patrz komu ufasz)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
P.K.U. (Patrz komu ufasz)
P.K.U. (Смотри, кому доверяешь)
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь
Morał
tej
historii
to
patrz
komu
ufasz
Мораль
этой
истории
такова:
смотри,
кому
доверяешь,
Bo
sam
najlepiej
wiesz
kogo
słuchasz
Ведь
сам
лучше
знаешь,
кого
слушаешь,
Czy
stoisz
w
miejscu
czy
do
walki
ruszasz
Стоишь
ли
на
месте
или
в
бой
бросаешься,
Czy
naprawdę
komuś
wierzysz
czy
tylko
się
zmuszasz
Действительно
ли
кому-то
веришь
или
только
за
себя
хватаешься.
Niektórzy
mówią,
"Nie
ufaj
nikomu"
Некоторые
говорят:
"Никому
не
доверяй",
Uwierzysz
tym
mądralom
to
zostaniesz
w
domu
Поверишь
этим
мудрецам
– дома
останешься,
Sam,
sam
w
Klimie
zaufanych
ludzi
mam,
mam
Один,
совсем
один.
В
моей
компании
есть
надёжные
люди,
I
na
każdego
z
nich
gwarancję
ci
dam
bo
to
podstawa
И
за
каждого
из
них
я
тебе
ручаюсь,
потому
что
это
основа
Wspólnego
działania
w
grupie
Совместных
действий
в
группе.
Nie
ufam
nikomu
po
moim
trupie
Никому
не
доверяю,
только
по
моему
трупу.
Następna
rada
nie
ufaj
żadnej
dupie
Следующий
совет:
не
доверяй
ни
одной
юбке.
Trzymaj
się
blisko
swoich
ziomków
miej
szacunek
dla
potomków
Держись
поближе
к
своим
корешам,
уважай
потомков.
Oko
za
oko
ząb
za
ząb
Око
за
око,
зуб
за
зуб.
Zamuliłeś
się
bo
popełniłeś
błąd
Затупил,
потому
что
ошибку
совершил.
Twój
problem
jest
stąd
Твоя
проблема
отсюда.
Nie
pisane
prawo
uliczny
sąd
Неписаный
закон
– уличный
суд.
Patrz
komu
ufasz
Włodek
nawet
tych
blisko
Смотри,
кому
доверяешь,
Волод,
даже
тем,
кто
рядом.
Zagarniesz
wszystko
albo
będziesz
w
plecy
Всё
заберёшь
или
останешься
ни
с
чем.
Przemyśl
dzieciaku
ile
jest
jeszcze
w
życiu
rzeczy
Подумай,
малыш,
сколько
ещё
в
жизни
есть
вещей,
Na
Łazienkowskiej
meczy
Матчей
на
Лазенковской,
Okazji
zarobienia
bez
podejrzeń
cienia
Возможностей
заработать
без
тени
подозрений.
Przemyśl
Kacza
ile
jest
kawałków
do
zrobienia
Подумай,
Кача,
сколько
ещё
дел
предстоит,
Ile
palenia
Сколько
травы
выкурить.
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь,
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь,
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь,
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь.
Mało
ludzi
wie
co
to
rozeznanie
Мало
кто
знает,
что
такое
интуиция.
Jak
Chada
mam
rozeznanie
nawet
w
nastukanym
stanie
Как
и
у
Чады,
у
меня
есть
интуиция,
даже
в
хлам
пьяном
состоянии,
Bo
znam
jedenaste
przykazanie
Потому
что
я
знаю
одиннадцатую
заповедь:
Każdy
chce
mieć
kogoś
zaufanego
Каждый
хочет
иметь
кого-то,
кому
можно
доверять.
Wzbudzać
zaufanie
to
już
coś
innego
Внушать
доверие
– это
уже
совсем
другое.
Znajdziesz
się
na
pozycji
oszukanego
Окажешься
в
положении
обманутого
–
Wtedy
dopiero
będziesz
uważał
moje
słowa
powtarzał
Тогда-то
ты
и
будешь
осторожен,
мои
слова
повторять
Setki,
setki
i
tysiące
razy
Сотни,
сотни
и
тысячи
раз,
Bo
granie
w
chuja
pozostawia
skazy
Потому
что
обман
оставляет
шрамы.
Odrazy
mam
wiele
dla
tych
co
ściemniają
У
меня
много
отвращения
к
тем,
кто
пиздит,
Pod
znakiem
zapytania
reputacje
stawiają
Кто
ставит
под
сомнение
свою
репутацию.
Tacy
sobie
chyba
sprawy
nie
zdają
Такие,
похоже,
не
отдают
себе
отчёта,
Że
w
ten
sposób
wszystko
przekreślają
Что
таким
образом
всё
перечёркивают.
P-K-U
jak
zwierzasz
się
panience
С-К-Д,
как
изливаешь
душу
девчонке
–
Nie
oddawaj
duszy
tylko
serce
Не
отдавай
душу,
только
сердце.
Nie
daj
się
nabrać
na
gesty
i
zaloty
Не
ведись
на
жесты
и
ухаживания.
Wiem,
że
czasem
są
upadki
i
wzloty
Знаю,
что
бывают
взлёты
и
падения,
Dziewczyny
to
nic
więcej
jak
tylko
kłopoty
Девчонки
– это
не
что
иное,
как
одни
проблемы.
Ale
na
świecie
nie
ma
samych
ściemniaczy
Но
в
мире
не
одни
только
пиздоболы.
Mam
swoja
klimę
to
wszystko
tłumaczy
У
меня
есть
своя
компания,
это
всё
объясняет.
Trzeba
razem
się
trzymać
bo
w
jedności
siła
Нужно
держаться
вместе,
потому
что
в
единстве
– сила.
Trzeba
komuś
ufać
bo
inaczej
kiła
Нужно
кому-то
доверять,
иначе
– труба.
Dla
obu
stron
zdrada
przecież
nie
jest
miła
Ведь
предательство
никому
не
нравится.
Ostatni
raz
powtarzam
- patrz
komu
ufasz
В
последний
раз
повторяю
– смотри,
кому
доверяешь.
Chcesz
coś
zarobić
i
wspólnika
szukasz
Хочешь
заработать
и
компаньона
ищешь
–
Jak
cię
zawiedzie
to
go
srogo
ukarz
Если
он
тебя
подведёт,
сурово
накажи
его.
Ja
to
wiem,
opnawołam
sztukę
mówienia
Я-то
знаю,
я
освоил
искусство
красноречия.
Było
wiele
sytuacji,
nic
się
nie
zmienia
Было
много
ситуаций,
ничего
не
меняется.
Nas
nie
zrobisz
w
chuja,
w
lesie
szukaj
jelenia
Нас
не
проведёшь,
ищи
дурака
в
лесу.
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь,
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь,
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь,
Patrz
komu
ufasz
Смотри,
кому
доверяешь,
Patrz,
patrz
komu
ufasz
Смотри,
смотри,
кому
доверяешь.
Dobry
farmazon
nigdy
nie
jest
zły
Хорошая
лапша
на
уши
никогда
не
помешает.
Lepiej
palić
głupa
niż
dostać
w
kły
Лучше
прикинуться
дурачком,
чем
получить
по
зубам.
Nienawiść
do
policji
tak
zostałem
wychowany
Ненависть
к
полиции
– так
меня
воспитали.
Ten
kto
z
nimi
trzyma
na
zawsze
jest
przegrany
Тот,
кто
с
ними
якшается
– всегда
проиграет.
Jestem
z
ulicy
to
dla
mnie
się
liczy
Я
с
улицы,
для
меня
это
важно.
Trzeba
być
w
porządku,
wie
to
każdy
w
okolicy
Нужно
быть
порядочным,
каждый
в
округе
это
знает:
Złodzieje,
dilerzy
i
rymoholicy
Воры,
барыги
и
рифмоплёты
–
Nie
ma
wyjątków
każdego
to
dotyczy
Нет
исключений,
это
касается
каждого.
Nie
można
nigdy
zabić
zaufania
Никогда
нельзя
убивать
доверие.
Powierzone
tajemnice
są
nie
do
sprzedania
Доверенные
секреты
не
продаются.
Ja
mam
swych
koleżków
i
to
mnie
osłania
У
меня
есть
мои
кореша,
и
это
меня
защищает.
Jebanych
konfidentów
teraz
policja
ochrania
Ебаных
стукачей
теперь
полиция
охраняет.
Dla
nas,
każdy
z
nich
jest
do
zlikwidowania
Для
нас
каждый
из
них
– подлежит
ликвидации.
Śmieci
bez
honoru
policjanci
z
powołania
(powołania,
powołania)
Отбросы
без
чести,
полицаи
по
призванию
(призванию,
призванию).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Imbierowicz, Sebastian Wlodkowski, Pawel Wieclawski, Piotr
Attention! Feel free to leave feedback.