Four Yorkshiremen - Monty Pythontranslation in Russian
Monty
Python's
Flying
Circus
-
Летающий
цирк
Монти
Пайтона
-
"Four
Yorkshiremen"
"Четверо
йоркширцев"
[ From
the
album
Live
At
Drury
Lane,
1974
]
[ Из
альбома
Live
At
Drury
Lane,
1974
]
The
Players:
Действующие
лица:
Michael
Palin
- First
Yorkshireman;
Майкл
Пэйлин
- Первый
йоркширец;
Graham
Chapman
- Second
Yorkshireman;
Грэм
Чепмен
- Второй
йоркширец;
Terry
Jones
- Third
Yorkshireman;
Терри
Джонс
- Третий
йоркширец;
Eric
Idle
- Fourth
Yorkshireman;
Эрик
Айдл
- Четвертый
йоркширец;
The
Scene:
Сцена:
Four
well-dressed
men
are
sitting
together
at
a
vacation
resort.
Четверо
хорошо
одетых
мужчин
сидят
вместе
на
курорте.
'Farewell
to
Thee'
is
played
in
the
background
on
Hawaiian
guitar.
На
заднем
плане
звучит
'Farewell
to
Thee'
на
гавайской
гитаре.
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Aye,
very
passable,
that,
very
passable
bit
of
risotto.
Ага,
очень
даже
неплохо,
очень
даже
неплохое
ризотто,
дорогуша.
SECOND
YORKSHIREMAN:
ВТОРОЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Nothing
like
a
good
glass
of
Château
de
Chasselas,
eh,
Josiah?
Нет
ничего
лучше
хорошего
бокала
Шато
де
Шасла,
а,
Иосия?
THIRD
YORKSHIREMAN:
ТРЕТИЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
You're
right
there,
Obadiah.
Ты
прав,
Обадия.
FOURTH
YORKSHIREMAN:
ЧЕТВЕРТЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Who'd
have
thought
thirty
year
ago
we'd
all
be
sittin'
here
drinking
Château
de
Chasselas,
eh?
Кто
бы
мог
подумать
тридцать
лет
назад,
что
мы
все
будем
сидеть
здесь,
попивая
Шато
де
Шасла,
а?
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
In
them
days
we
was
glad
to
have
the
price
of
a
cup
o'
tea.
В
те
времена
мы
радовались,
если
хватало
на
чашку
чая.
SECOND
YORKSHIREMAN:
ВТОРОЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
A
cup
o'
cold
tea.
Чашку
холодного
чая.
FOURTH
YORKSHIREMAN:
ЧЕТВЕРТЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Without
milk
or
sugar.
Без
молока
и
сахара.
THIRD
YORKSHIREMAN:
ТРЕТИЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Or
tea.
И
без
чая.
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
In
a
cracked
cup,
an'
all.
В
треснутой
чашке,
к
тому
же.
FOURTH
YORKSHIREMAN:
ЧЕТВЕРТЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Oh,
we
never
had
a
cup.
We
used
to
have
to
drink
out
of
a
rolled
up
newspaper.
О,
у
нас
никогда
не
было
чашки.
Нам
приходилось
пить
из
свернутой
газеты.
SECOND
YORKSHIREMAN:
ВТОРОЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
The
best
we
could
manage
was
to
suck
on
a
piece
of
damp
cloth.
Самое
лучшее,
что
мы
могли
себе
позволить,
— это
пососать
кусок
влажной
тряпки.
THIRD
YORKSHIREMAN:
ТРЕТИЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
But
you
know,
we
were
happy
in
those
days,
though
we
were
poor.
Но
знаешь,
мы
были
счастливы
в
те
времена,
хоть
и
были
бедны.
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Because
we
were
poor.
My
old
Dad
used
to
say
to
me,
"Money
doesn't
buy
you
happiness,
son".
Потому
что
мы
были
бедны.
Мой
старый
отец
говорил
мне:
"Счастье
не
купишь
за
деньги,
сынок".
FOURTH
YORKSHIREMAN:
ЧЕТВЕРТЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Aye,
'e
was
right.
Да,
он
был
прав.
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Aye,
'e
was.
Да,
он
был
прав.
FOURTH
YORKSHIREMAN:
ЧЕТВЕРТЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
I
was
happier
then
and
I
had
nothin'.
We
used
to
live
in
this
tiny
old
house
with
great
big
holes
in
the
roof.
Я
был
тогда
счастливее,
и
у
меня
ничего
не
было.
Мы
жили
в
крошечном
старом
доме
с
огромными
дырами
в
крыше.
SECOND
YORKSHIREMAN:
ВТОРОЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
House!
You
were
lucky
to
live
in
a
house!
We
used
to
live
in
one
room,
all
twenty-six
of
us,
no
furniture,
'alf
the
floor
was
missing,
and
we
were
all
'uddled
together
in
one
corner
for
fear
of
falling.
Дом!
Тебе
повезло,
что
ты
жил
в
доме!
Мы
жили
в
одной
комнате,
все
двадцать
шесть
человек,
без
мебели,
половина
пола
отсутствовала,
и
мы
все
жались
друг
к
другу
в
одном
углу,
боясь
упасть.
THIRD
YORKSHIREMAN:
ТРЕТИЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Eh,
you
were
lucky
to
have
a
room!
We
used
to
have
to
live
in
t'
corridor!
Эх,
тебе
повезло,
что
у
тебя
была
комната!
Нам
приходилось
жить
в
коридоре!
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Oh,
we
used
to
dream
of
livin'
in
a
corridor!
Would
ha'
been
a
palace
to
us.
We
used
to
live
in
an
old
water
tank
on
a
rubbish
tip.
We
got
woke
up
every
morning
by
having
a
load
of
rotting
fish
dumped
all
over
us!
House?
Huh.
О,
нам
снилось
жить
в
коридоре!
Это
был
бы
для
нас
дворец.
Мы
жили
в
старом
резервуаре
для
воды
на
свалке.
Каждое
утро
нас
будил
груз
гнилой
рыбы,
сваливаемый
прямо
на
нас!
Дом?
Ха!
FOURTH
YORKSHIREMAN:
ЧЕТВЕРТЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Well,
when
I
say
'house'
it
was
only
a
hole
in
the
ground
covered
by
a
sheet
of
tarpaulin,
but
it
was
a
house
to
us.
Ну,
когда
я
говорю
"дом",
это
была
всего
лишь
дыра
в
земле,
покрытая
куском
брезента,
но
для
нас
это
был
дом.
SECOND
YORKSHIREMAN:
ВТОРОЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
We
were
evicted
from
our
'ole
in
the
ground;
we
'ad
to
go
and
live
in
a
lake.
Нас
выселили
из
нашей
дыры
в
земле;
нам
пришлось
жить
в
озере.
THIRD
YORKSHIREMAN:
ТРЕТИЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
You
were
lucky
to
have
a
lake!
There
were
a
hundred
and
fifty
of
us
living
in
t'
shoebox
in
t'
middle
o'
road.
Вам
повезло,
что
у
вас
было
озеро!
Нас
сто
пятьдесят
человек
жили
в
коробке
из-под
обуви
посреди
дороги.
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Cardboard
box?
Картонной
коробке?
THIRD
YORKSHIREMAN:
ТРЕТИЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Aye.
Ага.
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
You
were
lucky.
We
lived
for
three
months
in
a
paper
bag
in
a
septic
tank.
We
used
to
have
to
get
up
at
six
in
the
morning,
clean
the
paper
bag,
eat
a
crust
of
stale
bread,
go
to
work
down
t'
mill,
fourteen
hours
a
day,
week-in
week-out,
for
sixpence
a
week,
and
when
we
got
home
our
Dad
would
thrash
us
to
sleep
wi'
his
belt.
Вам
повезло.
Мы
три
месяца
жили
в
бумажном
пакете
в
выгребной
яме.
Нам
приходилось
вставать
в
шесть
утра,
чистить
бумажный
пакет,
есть
корку
черствого
хлеба,
идти
работать
на
фабрику,
четырнадцать
часов
в
день,
неделю
за
неделей,
за
шесть
пенсов
в
неделю,
а
когда
мы
возвращались
домой,
наш
отец
бил
нас
ремнем,
пока
мы
не
засыпали.
SECOND
YORKSHIREMAN:
ВТОРОЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Luxury.
We
used
to
have
to
get
out
of
the
lake
at
six
o'clock
in
the
morning,
clean
the
lake,
eat
a
handful
of
'ot
gravel,
work
twenty
hour
day
at
mill
for
tuppence
a
month,
come
home,
and
Dad
would
thrash
us
to
sleep
with
a
broken
bottle,
if
we
were
lucky!
Роскошь.
Нам
приходилось
вылезать
из
озера
в
шесть
утра,
чистить
озеро,
есть
горсть
горячего
гравия,
работать
двадцать
часов
в
день
на
фабрике
за
два
пенса
в
месяц,
приходить
домой,
и
отец
бил
нас
до
потери
сознания
разбитой
бутылкой,
если
нам
везло!
THIRD
YORKSHIREMAN:
ТРЕТИЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Well,
of
course,
we
had
it
tough.
We
used
to
'ave
to
get
up
out
of
shoebox
at
twelve
o'clock
at
night
and
lick
road
clean
wit'
tongue.
We
had
two
bits
of
cold
gravel,
worked
twenty-four
hours
a
day
at
mill
for
sixpence
every
four
years,
and
when
we
got
home
our
Dad
would
slice
us
in
two
wit'
bread
knife.
Ну,
конечно,
нам
было
тяжело.
Нам
приходилось
вставать
из
коробки
из-под
обуви
в
двенадцать
ночи
и
языком
вылизывать
дорогу
дочиста.
Мы
получали
два
кусочка
холодного
гравия,
работали
двадцать
четыре
часа
в
сутки
на
фабрике
за
шесть
пенсов
каждые
четыре
года,
а
когда
мы
возвращались
домой,
наш
отец
разрезал
нас
пополам
хлебным
ножом.
FOURTH
YORKSHIREMAN:
ЧЕТВЕРТЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
Right.
I
had
to
get
up
in
the
morning
at
ten
o'clock
at
night
half
an
hour
before
I
went
to
bed,
drink
a
cup
of
sulphuric
acid,
work
twenty-nine
hours
a
day
down
mill,
and
pay
mill
owner
for
permission
to
come
to
work,
and
when
we
got
home,
our
Dad
and
our
mother
would
kill
us
and
dance
about
on
our
graves
singing
Hallelujah.
Верно.
Мне
приходилось
вставать
утром
в
десять
часов
ночи
за
полчаса
до
того,
как
я
ложился
спать,
выпивать
чашку
серной
кислоты,
работать
двадцать
девять
часов
в
день
на
фабрике
и
платить
владельцу
фабрики
за
разрешение
приходить
на
работу,
а
когда
мы
возвращались
домой,
наши
отец
и
мать
убивали
нас
и
танцевали
на
наших
могилах,
распевая
Аллилуйя.
FIRST
YORKSHIREMAN:
ПЕРВЫЙ
ЙОРКШИРЕЦ:
And
you
try
and
tell
the
young
people
of
today
that
...
they
won't
believe
you.
И
попробуй
рассказать
об
этом
современной
молодежи...
они
тебе
не
поверят.
ALL:
ВСЕ:
They
won't!
Не
поверят!
Rate the translation
Album
The Final Rip Off
1 Spam
2 Nudge Nudge
3 French Taunter
4 Swamp Castle
5 Bruces
6 Eric the Half-A-Bee Song
7 Henry Kissinger Song
8 Parrot (Oh, Not Again)
9 Four Yorkshiremen
10 Election Special
11 Finland Song
12 Travel Agent
13 Australian Table Wines
14 Constitutional Peasant
15 Fish Licence
16 Interlude
17 Novel Writing (Live From Wessex)
18 Interlude 2
19 Closing Theme
20 Spanish Inquisition (Part 1)
21 Cherry Orchard
22 Architect's Sketch
23 Spanish Inquisition, Part 2
24 Spanish Inquisition, Part 3
25 Comfy Chair
26 Famous Person Quiz
27 You Be the Actor
28 Spanish Inquisition Revisited
29 Do Wot John
30 French Taunter, Part 2
31 Last Word
Attention! Feel free to leave feedback.