Murubutu feat. Rancore - Scirocco - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Murubutu feat. Rancore - Scirocco




Scirocco
Scirocco
E guardandolo dal parco in Via del Cardo
And watching it from the park on Via del Cardo
E il sole era un araldo, il cantico del caldo
The sun was a herald there, the canticle of warmth
E il cielo colava stanco sulle auto
And the sky there dripped tiredly onto the cars
Su ogni sguardo il suo marchio pallido
Its pale mark on every glance
E tutto era grigio e bianco
And everything there was gray and white
Uffici e traffico, ogni parco era un camposanto
Offices and traffic, every park was a graveyard
E ogni palazzo una caserma, una casella
And every building a barracks, a box
Un pachiderma esausto in calce e amianto
An exhausted pachyderm in lime and asbestos
Fuggirò via da questo porto franco, posto infausto
I will flee from this free port, this ominous place
Appronta l'occhio all'impatto
Prepare your eye for impact
Periferia di fiumi e scarti
Periphery of rivers and waste
Scie di lumi a scatti
Trails of lights in bursts
Vie di lupi al pascolo e allo sbando
Paths of wolves grazing and abandoned
E questo spazio schiaccia i sogni in due minuti
And this space crushes dreams in two minutes
Uno sull'altro come sul nastro (come sul marmo)
One on top of the other like on a tape (like on marble)
Polverizzandoli in un lancio verso l'alto
Pulverizing them in a launch upwards
Come in un lampo
Like a flash
E coriandoli nell'animo
And confetti in the soul
Ma un vento riscaldava i pensieri della mattina
But a wind warmed the thoughts of the morning
E Paolo guardava il mondo seduto su una panchina in ghisa
And there Paolo watched the world sitting on a cast iron bench
"Riuscirò mai a fuggire da 'sta linea?
"Will I ever be able to escape this line?
I contorni della mia vita sono i bordi di 'sta provincia grigia
The contours of my life are the edges of this gray province
O starò qui come il muschio di stazione?
Or will I stay here like the moss of the station?
Con la gioia che si squaglia dopo ore dietro il bancone
With the joy that melts after hours behind the counter
Con la noia che s'incaglia negli occhi delle persone
With the boredom that gets stuck in people's eyes
Poi ne esce fuori al buio nel fumo delle stagnole
Then it comes out in the dark in the smoke of the foils
Solo il vento di Scirocco mi una speranza
Only the Scirocco wind gives me hope
Lui che passa e riscalda ogni landa sfiorandola
He who passes and warms every land by touching it
L'unico capace di scappare oltre 'ste strade
The only one capable of escaping beyond these roads
Che anche quando resta in loco dopo poco riesce a andarsene
That even when it stays put after a while manages to leave
Spira e danza, vira e s'alza
It breathes and dances, turns and rises
Accorda gocce di piogge con linee d'aria
It tunes raindrops with lines of air
Ed attraversa il tempo e il mare, il temporale e le montagne
And it crosses time and sea, the storm and the mountains
Poi si ferma a amoreggiare con le vele nelle darsene"
Then it stops to flirt with the sails in the docks"
Paolo guardava i pressi, i confini farsi più stretti
Paolo watched the surroundings, the borders getting tighter
E gli amici farsi più spettri e i profili dei tetti in eternit
And his friends becoming more like ghosts and the profiles of the asbestos roofs
"Che cosa aspetti? lascia in fretta effetti affetti"
"What are you waiting for? Quickly leave effects affections"
Via i lucchetti alla Benelli a due tempi senza gli specchi
Away with the padlocks on the two-stroke Benelli without mirrors
Quando avviò la moto era un giorno buono
When he started the bike there it was a good day
Chi vedendolo per strada chiese: "Paolo dove vai?"
Those who saw him on the street asked: "Paolo where are you going?"
"Seguirò il vento e non ho scopo, non ho luogo
"I will follow the wind and I have no purpose, I have no place
Ma una mappa dettagliata per riuscire a non tornare mai"
But a detailed map to never come back"
E via da qui
And away from here
Viaggio sulle strade d'aria
I travel on the roads of air
Andando verso Utopia
Going towards Utopia
Via da qui
Away from here
Ma dimmi dove, ehh!
But tell me where, ehh!
E via da qui
And away from here
Viaggio sulle strade in alto
I travel on the roads above
Verso rotte ignote, man
Towards unknown routes, man
E via da qui
And away from here
Ma dimmi dove, see!
But tell me where, see!
Questo mondo, sregolato
This world, unregulated
Ha un volto, screpolato
Has a face, cracked
Bestie, nei carceri che pregano in apnea
Beasts, in prisons praying in apnea
Feste in quest'arcipelago, sgretolato
Parties in this archipelago, crumbled
Che il vuoto intorno lo crea per dopo sentirsi Pangea
That the void around it creates to later feel like Pangea
Paolo sentirà lamenti provenienti da
Paolo will hear laments coming from
Continenti sommersi che cantano i versi di quell'epopea
Sunken continents that sing the verses of that epic
Ora che sta su un prato salato che conterà
Now that he is on a salty meadow that will count
Rose dei venti crescere tra l'alta e la bassa marea
Wind roses growing between high and low tide
Il crepuscolo che fu svegliato fu platea
The twilight that was awakened was the stalls
Di un pubblico che poi si presentò come un cielo stellato
Of an audience that then presented itself as a starry sky
Un velo, Paolo irrigidì ogni muscolo ed accelerò
A veil, Paolo stiffened every muscle and accelerated
Passando dall'asfalto rovinato allo sterrato
Passing from the ruined asphalt to the dirt road
Nero, come un buco dentro al buio dietro agli angoli
Black, like a hole in the darkness behind the corners
Nei boschi si udivano i vecchi proverbi degli alberi
In the woods, the old proverbs of the trees could be heard
I mostri non li hai mai distrutti tutti copiandoli
You never destroyed all the monsters by copying them
Le armi che hai comprato ora le butti, coriandoli
The weapons you bought now you throw them away, confetti
Il pubblico di stelle applaudendo lasciò il teatro
The audience of stars applauding left the theater
L'aurora che iniziò ad auto-ritrarsi di sfumato
The dawn that began to self-portrait in sfumato
E Paolo all'ultimo rintocco chiese a quell'aurora che albeggiava
And Paolo at the last chime asked that dawning dawn
Un ultimo ritocco al quadro
One last touch to the painting
La moto fu trovata ma non era danneggiata
The motorcycle was found but it was not damaged
Era un accrocco al centro di una strada senza carreggiata
It was a contraption in the middle of a road without a carriageway
La città amareggiata, l'atmosfera mortuaria tra le ombre
The city embittered, the mortuary atmosphere among the shadows
La provincia grigia pianse: non conobbe strade d'aria
The gray province cried: it did not know air roads
Capito? Ciò che Paolo disse a quell'aurora
Got it? What Paolo said to that dawn
Che come il pittrice gli sembrò disinibito, sciocco!
That like the painter seemed uninhibited, silly!
"Dipingimi anche trasparente come una parola
"Paint me too transparent like a word
Ma dipingimi per sempre come effetto di Scirocco
But paint me forever as an effect of Scirocco
No non è un concetto importante che poi non torno
No, it's not an important concept that I won't come back
Non sarò semestrale facile da ammaestrare
I will be neither semester nor easy to train
Ed andando a braccetto con il Levante e col Mezzogiorno
And going arm in arm with the Levant and the South
Che voglio strappare il mare e lanciarlo contro il Maestrale
That I want to tear the sea and throw it against the Mistral
Io voglio soffiare, gonfiare, annaffiare ogni candela
I want to blow, inflate, water every candle
Rubare foglie di fuoco lasciando un tronco di cera
Steal leaves of fire leaving a trunk of wax
Io quella sera rubai solo per te
That night I stole only for you
La rosa più ventosa dal prato salato dei rosai"
The windiest rose from the salty meadow of roses"
L'aurora staccando un petalo a sudest
The aurora detaching a petal to the southeast
E usandolo come pennello dipinse la storia ai grandi marinai
And using it as a brush painted the story to the great sailors
Ora si racconta che c'è un vento che porta
Now it is said that there is a wind that carries
Una mappa con la rotta giusta
A map with the right route
Per riuscire a non tornare mai
To never come back
E via da qui
And away from here
Viaggio sulle strade d'aria
I travel on the roads of air
Andando verso Tupai
Going towards Tupai
Via da qui
Away from here
Ma dimmi dove, ehh!
But tell me where, ehh!
E via da qui
And away from here
Viaggio sulle strade in alto
I travel on the roads above
Verso rotte ignote, man
Towards unknown routes, man
E via da qui
And away from here
Ma dimmi dove, ehh!
But tell me where, ehh!





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! Feel free to leave feedback.