Lyrics and translation Murubutu - Tornava L'albatros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tornava L'albatros
Возвращение альбатроса
Tornava
l'albatros
Возвращался
альбатрос,
Dopo
un
inverno
eterno,
immerso
da
un
pezzo
nel
riflesso
immenso
e
terso
dell'oceano,
После
вечной
зимы,
давно
погруженный
в
необъятное
и
чистое
отражение
океана,
Tornava
allora
nell'ora
del
cielo
viola
d'aurora
Возвращался
он
тогда,
в
час
фиолетового
неба
рассвета,
Dopo
un
inverno
denso
trascorso
dentro
la
noia
d'oro
d'Europa.
После
густой
зимы,
проведенной
в
золотой
скуке
Европы.
Solo
allora
planando
dai
piani
alti
tra
i
raggi
caldi,
Только
тогда,
планируя
с
высот,
в
теплых
лучах,
Tra
i
canti
degli
altri
scorgeva
i
suoi
caldi
e
cari
caraibi,
Среди
песен
других
птиц,
он
увидел
свои
теплые
и
дорогие
Карибы,
Vide
le
fronde
dei
manghi,
le
foglie
dei
mandorli,
Увидел
листву
манго,
листья
миндаля,
Le
onde
del
porto
infrangersi
di
colpo
sulle
frotte
dei
granchi
bianchi.
Волны
порта,
разбивающиеся
вдруг
о
полчища
белых
крабов.
Aveva
l'occhio
dei
grandi
falchi
e
planando
guardava
У
него
был
глаз
большого
сокола,
и,
планируя,
он
смотрел,
Mentre
la
piana
esalava
l'aroma
dolce
delle
guayabas,
Пока
равнина
источала
сладкий
аромат
гуавы,
Nessun'altra
spiaggia
chiara
chiamava
una
altrettanta
alba,
Никакой
другой
светлый
пляж
не
манил
таким
же
рассветом,
Niente
equiparava
il
panorama
della
plaza
tra
le
luci
della
baia.
Ничто
не
сравнится
с
панорамой
площади
в
огнях
залива.
In
quel
momento
il
cielo
era
argento
e
smalto,
intenso
e
caldo
В
тот
момент
небо
было
серебряным
и
эмалевым,
насыщенным
и
теплым,
Poi
magenta
e
arancio
e
in
fondo
solo
un
accento
di
bianco
Затем
пурпурным
и
оранжевым,
и
на
заднем
плане
лишь
оттенок
белого,
E
lui
contento
e
stanco
ma
ancora
attento
e
scaltro
И
он,
довольный
и
усталый,
но
все
еще
внимательный
и
хитрый,
Trovava
il
compenso
dei
sui
viaggi
nei
villaggi
di
menta
e
calicanto.
Находил
награду
за
свои
путешествия
в
деревнях,
благоухающих
мятой
и
каликантом.
Ricalibrando
vista
e
udito
rivide
il
suo
nido,
Перенастраивая
зрение
и
слух,
он
снова
увидел
свое
гнездо,
Si
rivide
più
piccolo
nello
stesso
sito
da
cui
era
partito
Вновь
увидел
себя
маленьким
на
том
же
месте,
откуда
отправился,
Poi
si
appoggiava
stranito
ad
un
cippo
in
granito
sbiadito,
Затем,
ошеломленный,
прислонился
к
выцветшей
гранитной
плите,
Fradicio
in
ogni
piuma
di
spuma
di
salnitro.
Промокший
в
каждой
перышке
от
соленой
пены.
Forse
su,
su
nel
vuoto
l'aria
sembra
la
stessa,
Возможно,
там,
наверху,
в
пустоте,
воздух
кажется
таким
же,
Ma
qui
giù,
sopra
il
suolo,
qui
la
terra
si
è
persa,
Но
здесь,
внизу,
на
земле,
здесь
земля
изменилась,
C'è
una
terra
diversa,
Здесь
другая
земля,
C'è
una,
c'è
una...
poi,
poi,
poi...
Здесь
другая,
другая...
потом,
потом,
потом...
Ma
qualcosa
differiva
e
non
era
nel
clima,
Но
что-то
отличалось,
и
дело
было
не
в
климате,
Qualcosa
non
capiva
rispetto
alla
prima
stima,
Что-то
он
не
понимал,
вопреки
первоначальной
оценке,
Lui
cercava
la
vita,
la
città
attiva,
la
città
antica
ma
Он
искал
жизнь,
оживленный
город,
древний
город,
но
Trovò
solo
una
corte
e
lì
la
morte
regina,
Нашел
лишь
двор,
и
там
смерть
царила,
Tra
le
case,
le
piane
e
i
palazzi
in
rovina,
Среди
домов,
равнин
и
разрушенных
дворцов,
Guardò
il
viale
per
la
cattedrale,
le
strade
per
la
capitale,
Он
смотрел
на
аллею
к
собору,
на
дороги
к
столице,
Le
stanze
delle
varie
case,
stalle,
aie,
scale,
В
комнаты
разных
домов,
конюшни,
дворы,
лестницы,
Tra
le
gabbie
di
iguane,
in
ogni
nave
per
la
Martinica;
Среди
клеток
с
игуанами,
на
каждом
корабле,
идущем
на
Мартинику;
Cercò
la
vita
e
trovò
l'isla
deserta,
Искал
жизнь,
а
нашел
заброшенный
остров,
Più
a
sud,
più
a
sud
sempre
l'isla
deserta:
Южнее,
все
южнее,
заброшенный
остров:
Solo
corpi
riversi
sotto
a
posti
diversi,
divelti,
Только
поверженные
тела
под
разными
местами,
разрушенными,
L'odore
di
camelie
soffocato
della
fogna
aperta.
Запах
камелий,
заглушенный
открытой
канализацией.
Questa
sua
terra
di
uomini
fieri,
Эта
его
земля
гордых
людей,
Resistente
per
millenni
a
bucanieri
ed
inglesi,
si
chiese:
Тысячелетиями
сопротивлявшаяся
буканьерам
и
англичанам,
он
спросил
себя:
"Quale
male
può
portare
tanto
morte
per
tutto?
"Какое
зло
может
принести
столько
смерти
повсюду?
Quale
male
sa
contare
e
spinge
il
carro
al
crepuscolo?"
Какое
зло
умеет
считать
и
толкает
колесницу
в
сумерках?"
Vide
i
lutti
tra
la
tende
di
juta,
Он
видел
траур
среди
джутовых
палаток,
Pensò
fosse
il
colera
a
riempire
ogni
buca,
Подумал,
что
это
холера
заполняет
каждую
яму,
Uno
strano
colera:
variante
più
arguta
Странная
холера:
более
изощренный
вариант,
Che
colpiva
alla
schiena
Которая
била
в
спину
Con
un
colpo
di
grazia
alla
nuca
Смертельным
ударом
в
затылок.
Forse
su,
su
nel
vuoto
l'aria
sembra
la
stessa,
Возможно,
там,
наверху,
в
пустоте,
воздух
кажется
таким
же,
Ma
qui
giù,
sopra
il
suolo,
qui
la
terra
si
è
persa,
Но
здесь,
внизу,
на
земле,
здесь
земля
изменилась,
C'è
una
terra
diversa,
Здесь
другая
земля,
C'è
una,
c'è
una...
poi,
poi,
poi...
Здесь
другая,
другая...
потом,
потом,
потом...
L'albatros,
sì,
cominciava
a
capire,
Альбатрос,
да,
начинал
понимать,
Non
gli
rimase
che
patire
e
partire,
Ему
оставалось
только
страдать
и
улетать,
Il
vento
tossiva
lui
pensava
che
in
fine
Ветер
кашлял,
он
думал,
что
в
конце
концов
Peggior
male
di
una
terra
è
la
sua
guerra
civile
Худшее
зло
для
земли
— это
ее
гражданская
война.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! Feel free to leave feedback.