Murubutu - Tornava L'albatros - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murubutu - Tornava L'albatros




Tornava L'albatros
Возвращение альбатроса
Tornava l'albatros
Возвращался альбатрос,
Dopo un inverno eterno, immerso da un pezzo nel riflesso immenso e terso dell'oceano,
После вечной зимы, давно погруженный в необъятное и чистое отражение океана,
Tornava allora nell'ora del cielo viola d'aurora
Возвращался он тогда, в час фиолетового неба рассвета,
Dopo un inverno denso trascorso dentro la noia d'oro d'Europa.
После густой зимы, проведенной в золотой скуке Европы.
Solo allora planando dai piani alti tra i raggi caldi,
Только тогда, планируя с высот, в теплых лучах,
Tra i canti degli altri scorgeva i suoi caldi e cari caraibi,
Среди песен других птиц, он увидел свои теплые и дорогие Карибы,
Vide le fronde dei manghi, le foglie dei mandorli,
Увидел листву манго, листья миндаля,
Le onde del porto infrangersi di colpo sulle frotte dei granchi bianchi.
Волны порта, разбивающиеся вдруг о полчища белых крабов.
Aveva l'occhio dei grandi falchi e planando guardava
У него был глаз большого сокола, и, планируя, он смотрел,
Mentre la piana esalava l'aroma dolce delle guayabas,
Пока равнина источала сладкий аромат гуавы,
Nessun'altra spiaggia chiara chiamava una altrettanta alba,
Никакой другой светлый пляж не манил таким же рассветом,
Niente equiparava il panorama della plaza tra le luci della baia.
Ничто не сравнится с панорамой площади в огнях залива.
In quel momento il cielo era argento e smalto, intenso e caldo
В тот момент небо было серебряным и эмалевым, насыщенным и теплым,
Poi magenta e arancio e in fondo solo un accento di bianco
Затем пурпурным и оранжевым, и на заднем плане лишь оттенок белого,
E lui contento e stanco ma ancora attento e scaltro
И он, довольный и усталый, но все еще внимательный и хитрый,
Trovava il compenso dei sui viaggi nei villaggi di menta e calicanto.
Находил награду за свои путешествия в деревнях, благоухающих мятой и каликантом.
Ricalibrando vista e udito rivide il suo nido,
Перенастраивая зрение и слух, он снова увидел свое гнездо,
Si rivide più piccolo nello stesso sito da cui era partito
Вновь увидел себя маленьким на том же месте, откуда отправился,
Poi si appoggiava stranito ad un cippo in granito sbiadito,
Затем, ошеломленный, прислонился к выцветшей гранитной плите,
Fradicio in ogni piuma di spuma di salnitro.
Промокший в каждой перышке от соленой пены.
Forse su, su nel vuoto l'aria sembra la stessa,
Возможно, там, наверху, в пустоте, воздух кажется таким же,
Ma qui giù, sopra il suolo, qui la terra si è persa,
Но здесь, внизу, на земле, здесь земля изменилась,
C'è una terra diversa,
Здесь другая земля,
C'è una, c'è una... poi, poi, poi...
Здесь другая, другая... потом, потом, потом...
Ma qualcosa differiva e non era nel clima,
Но что-то отличалось, и дело было не в климате,
Qualcosa non capiva rispetto alla prima stima,
Что-то он не понимал, вопреки первоначальной оценке,
Lui cercava la vita, la città attiva, la città antica ma
Он искал жизнь, оживленный город, древний город, но
Trovò solo una corte e la morte regina,
Нашел лишь двор, и там смерть царила,
Tra le case, le piane e i palazzi in rovina,
Среди домов, равнин и разрушенных дворцов,
Guardò il viale per la cattedrale, le strade per la capitale,
Он смотрел на аллею к собору, на дороги к столице,
Le stanze delle varie case, stalle, aie, scale,
В комнаты разных домов, конюшни, дворы, лестницы,
Tra le gabbie di iguane, in ogni nave per la Martinica;
Среди клеток с игуанами, на каждом корабле, идущем на Мартинику;
Cercò la vita e trovò l'isla deserta,
Искал жизнь, а нашел заброшенный остров,
Più a sud, più a sud sempre l'isla deserta:
Южнее, все южнее, заброшенный остров:
Solo corpi riversi sotto a posti diversi, divelti,
Только поверженные тела под разными местами, разрушенными,
L'odore di camelie soffocato della fogna aperta.
Запах камелий, заглушенный открытой канализацией.
Questa sua terra di uomini fieri,
Эта его земля гордых людей,
Resistente per millenni a bucanieri ed inglesi, si chiese:
Тысячелетиями сопротивлявшаяся буканьерам и англичанам, он спросил себя:
"Quale male può portare tanto morte per tutto?
"Какое зло может принести столько смерти повсюду?
Quale male sa contare e spinge il carro al crepuscolo?"
Какое зло умеет считать и толкает колесницу в сумерках?"
Vide i lutti tra la tende di juta,
Он видел траур среди джутовых палаток,
Pensò fosse il colera a riempire ogni buca,
Подумал, что это холера заполняет каждую яму,
Uno strano colera: variante più arguta
Странная холера: более изощренный вариант,
Che colpiva alla schiena
Которая била в спину
Con un colpo di grazia alla nuca
Смертельным ударом в затылок.
Forse su, su nel vuoto l'aria sembra la stessa,
Возможно, там, наверху, в пустоте, воздух кажется таким же,
Ma qui giù, sopra il suolo, qui la terra si è persa,
Но здесь, внизу, на земле, здесь земля изменилась,
C'è una terra diversa,
Здесь другая земля,
C'è una, c'è una... poi, poi, poi...
Здесь другая, другая... потом, потом, потом...
L'albatros, sì, cominciava a capire,
Альбатрос, да, начинал понимать,
Non gli rimase che patire e partire,
Ему оставалось только страдать и улетать,
Il vento tossiva lui pensava che in fine
Ветер кашлял, он думал, что в конце концов
Peggior male di una terra è la sua guerra civile
Худшее зло для земли это ее гражданская война.





Writer(s): Alessio Mariani


Attention! Feel free to leave feedback.