Myslovitz - Et si tu n'existais pas (Live) - translation of the lyrics into Russian

Et si tu n'existais pas (Live) - Myslovitztranslation in Russian




Et si tu n'existais pas (Live)
А если бы тебя не было (Live)
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
Dis-moi pourquoi j'existerais
Скажи, зачем мне существовать?
Pour trainer dans un monde sans toi
Бродить в мире без тебя,
Sans espoir et sans regret?
Без надежды и сожалений?
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
J'essaierais d'inventer l'amour
Я попытался бы изобрести любовь,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Как художник, видящий под своими пальцами
Naitre les couleurs du jour
Рождение красок дня,
Et qui n'en revient pas
И не верящий своему счастью.
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
Dis-moi pour qui j'existerais
Скажи, для кого бы я существовал?
Des passantes endormies dans mes bras
Для спящих в моих объятиях прохожих,
Que je n'aimerais jamais?
Которых я бы никогда не полюбил?
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
Je ne serais qu'un point de plus
Я был бы лишь ещё одной точкой
Dans ce monde qui vient et qui va
В этом мире, который приходит и уходит.
Je me sentirais perdu
Я чувствовал бы себя потерянным.
J'aurais besoin be toi
Ты бы мне была нужна.
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
Dis-moi comment j'existerais
Скажи, как бы я существовал?
Je pourrais faire semblant d'etre moi
Я мог бы притворяться собой,
Mais je ne serais pas vrai
Но я не был бы настоящим.
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
Je crois que je l'aurais trouve
Думаю, я бы нашёл
Le secret de la vie, le pourquoi
Секрет жизни, её смысл,
Simplement pour te creer
Просто чтобы создать тебя
Et pour te regarder
И смотреть на тебя.
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
Dis-moi pourquoi j'existerais
Скажи, зачем мне существовать?
Pour trainer dans un monde sans toi
Бродить в мире без тебя,
Sans espoir et sans regret?
Без надежды и сожалений?
Et si tu n'existais pas
А если бы тебя не было,
J'essaierais d'inventer l'amour
Я попытался бы изобрести любовь,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Как художник, видящий под своими пальцами
Naitre les couleurs du jour
Рождение красок дня.





Writer(s): Pallavicini Vito, Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Cutugno Salvatore, Lemesle Claude Jacques Raoul, Losito Pasquale


Attention! Feel free to leave feedback.