NERVE - Conhaque - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation NERVE - Conhaque




Conhaque
Коньяк
Sabe que o público gosta muito de si, que o adora
Знаешь, публика от тебя без ума, обожает тебя.
′Tá bem, mas porque também não compreende a gente
Ладно, но почему она нас не понимает?
Porque as letras agora, o público, as letras que se cantam, não
Потому что тексты сейчас, публика, тексты, которые поются, не…
Não interessa
Не важны.
Não interessa, porque não sabem apreciar o trabalho do poeta
Не важны, потому что они не умеют ценить труд поэта.
Até dizem, hey, isto é tão grande
Даже говорят: "Эй, это так глубоко!"
Eu oiço uma letra tão grande
Я слышу такой глубокий текст.
Por esta altura é, ou devia ser, sabido
К этому моменту это уже, или должно быть, известно,
Que não estou mesmo a tentar
Что я даже не пытаюсь
Ser construtivo ou educativo com isto
Быть конструктивным или поучительным в этом.
Enquanto artista
Как художник,
Hesitações criativas prendem-se, antes de mais
Мои творческие колебания связаны, прежде всего,
Com o tamanho do meu ego
С размером моего эго.
A título de exemplo
В качестве примера,
Será que hoje devo encarnar um complexado
Должен ли я сегодня изображать закомплексованного
De orgulho ferido ou um megalomaníaco de nariz endeusado?
С уязвленной гордостью или маньяка величия с задранным носом?
Talvez ambos
Возможно, и того, и другого.
Em aleatórios intervalos intercalados e pontuais
В случайные, прерывистые и точечные промежутки.
Espasmos de escrita furiosa
Спазмы яростного письма.
Asco, asno, gosma, raios partam
Отвращение, осел, слизь, чтоб вас всех!
Esta filha da procrastinação que me atormenta
Эта чертова прокрастинация, которая меня мучает.
Pego numa caneta e descarrego os nervos
Я беру ручку и выплескиваю нервы
Nesta que me parece ser a mais eficaz forma de violência
В том, что кажется мне наиболее эффективной формой насилия.
Conceder existência a quase bonitas frases
Дать существование почти красивым фразам.
Admita-se! Eu, um nada
Признаюсь! Я ничто.
Um nadinha narcisista de imaginação fértil
Ничтожный нарцис с богатым воображением
E vincados ideais niilistas
И твердыми нигилистическими идеалами.
Se estas paredes falassem, eu não precisaria de visitas
Если бы эти стены могли говорить, мне не нужны были бы гости.
Um dia concretizar-se-á o meu plano
Однажды мой план осуществится,
E os teus netos hão de gabar-se por seres meu contemporâneo (não ligues)
И твои внуки будут хвастаться тем, что были моими современниками (не обращай внимания).
Sofro ataques espontâneos de sucesso efémero
Я страдаю от спонтанных приступов мимолетного успеха,
Que plantam ideias de glória megalómana no meu cérebro
Которые сеют в моем мозгу идеи мании величия.
A sério, eu tento não pensar nisso, mas
Серьезно, я стараюсь не думать об этом, но
Confesso que às vezes não consigo disfarçar a ligeira sensação
Признаюсь, иногда я не могу скрыть легкое ощущение,
De que existem por lunáticos que me impingem às pessoas
Что где-то есть сумасшедшие, которые навязывают меня людям
E explicam porque é que eu sou o máximo
И объясняют, почему я такой крутой.
Explica-me
Объясни мне.
Conhaque
Коньяк.
Eu 'tou a gastar a tenra idade, numa de ver passar as horas
Я трачу свою молодость, наблюдая за течением времени,
Até bater à porta a minha, eu olho para a minha dignidade
Пока не постучится моя [смерть/судьба]. Я смотрю на свое достоинство
Numa de, tu és uma pêga encantadora
И думаю: "Ты очаровательная сорока".
Eu levava-te daqui p′ra fora, mas tu adoras essa vida
Я бы вытащил тебя отсюда, но ты обожаешь эту жизнь.
Resta-me somente lamentar não poder ir levitando
Мне остается лишь сожалеть, что я не могу просто левитировать,
Em vez de ter de rastejar por velhas ruas
Вместо того, чтобы ползать по старым улицам
De desniveladas linhas tais, que nem os mais espampanantes pimpões
С такими неровными линиями, что даже самые напыщенные хлыщи,
Ilustres sabichões, escapam ao tropeção na calçada
Знаменитые умники, не могут избежать спотыкания на мостовой.
Tem tão mais graça a desgraça de um nobre
Настолько забавнее несчастье знатного,
Mui nobre senhor, numa cena de humilhação na praça
Очень знатного господина, в сцене унижения на площади.
Momentânea aproximação a nós
Мгновенное приближение к нам,
A merda, merdita, a escória desonrada, estropiada escumalha
К дерьму, говну, бесчестной, искалеченной мрази.
Acendo o próximo cigarro com a ponta deste cigarro
Прикуриваю следующую сигарету от кончика этой сигареты,
E o seguinte com a ponta do próximo
А следующую от кончика следующей.
Se tudo correr como planeado, depois disso estou sedado
Если все пойдет по плану, после этого я буду достаточно успокоен,
O suficiente para voltar p'ro ócio
Чтобы вернуться к безделью.
Eu sou o ópio em pessoa, isto aqui é fixe e não fatela
Я опиум во плоти, это круто и не напрягает.
Compensa o mal que diz pelo bem que soa
Компенсирует зло, которое говорю, тем, как хорошо это звучит.
Tão bem que soa, eu e todos, quem destoa?
Звучит так хорошо, я и все остальные, кто выбивается из колеи?
Sei que estou a morder o isco, mas chego à tona vitorioso, como um peixe que voa
Я знаю, что клюю на наживку, но выйду победителем, как летающая рыба.
A sério, eu ando a desperdiçar papeis de boa qualidade
Серьезно, я трачу бумагу хорошего качества,
Quando devia era estar a escrever na carne aquilo que eu sei de coisas
Когда должен был бы писать на своей коже то, что я знаю.
Oiçam o Verne que existe em NERVE, o verme do verbo, mero servo
Послушайте Верна, который живет в NERVE, червя глагола, простого слугу.
Corvo no meu ombro diz-me, escreve
Ворон на моем плече говорит мне: "Пиши".
Por detrás da expressão facial drunfada, demência ferve
За пьяным выражением лица кипит безумие.
Ouve, este gajo deve perder noites nesta merda
Слушай, этот парень, должно быть, тратит ночи на эту хрень.
Achas que transparece?
Думаешь, это заметно?
Esplêndido
Великолепно.
NERVE, andas a fazer muitos filmes e a sair pouco
NERVE, ты слишком много воображаешь и мало выходишь.
Eu sei que ela te deixou, mas ouve, na vida, não é tudo gajas
Я знаю, что она тебя бросила, но послушай, в жизни не все сводится к девушкам.
A cabra cravou memórias nestas paredes
Эта коза вбила воспоминания в эти стены.
Não sei se morro ou mudo de casa
Не знаю, умереть мне или сменить квартиру.





Writer(s): Andre Natanael Sousa Teixeira, Tiago Filipe Da Silva Goncalves


Attention! Feel free to leave feedback.