Lyrics and translation NERVE - Pontapé de Boas-Vindas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pontapé de Boas-Vindas
Приветственный пинок
Tu
não
penses
muito.
Ты
много
не
думай.
Não
pagam
para
que
tu
penses,
então
não
penses
muito.
Тебе
не
платят
за
то,
чтобы
ты
думала,
так
что
много
не
думай.
Eles
não
te
pagam
para
que
tu
penses,
então
não
penses
muito.
Они
тебе
не
платят
за
то,
чтобы
ты
думала,
так
что
много
не
думай.
Tu
não
penses
muito.
Ты
много
не
думай.
Na
minha
faixa
etária,
os
meus
compatriotas
entregaram
as
espadas,
В
моём
возрасте
мои
соотечественники
сложили
оружие,
Saltaram
borda
fora,
faz
tempo.
Давно
прыгнули
за
борт.
Mil
vezes
o
mar
gelado
e
os
tubarões
Тысячу
раз
ледяное
море
и
акулы,
Do
que
ficar
a
ver
navios
a
afundar
e
que
me
caia
um
braço
se
não
os
entendo.
Чем
смотреть,
как
тонут
корабли,
и
пусть
мне
руку
отрубят,
если
я
их
не
понимаю.
Quero
ser
dos
que
ficam
e
colaboram
Хочу
быть
среди
тех,
кто
остаётся
и
помогает,
Mas,
pelo
sim
pelo
não,
guardem-me
um
lugar
no
último
salva-vidas.
Но,
на
всякий
случай,
приберегите
мне
место
в
последней
шлюпке.
Eu
prometo,
hei-de
ir
embora
enquanto
um
homem
apto
a
ser
explorado,
Я
обещаю,
я
уйду,
пока
гожусь
для
эксплуатации,
Numa
de:
apresenta-me
ao
próximo
cubículo
e
dá-me
o
meu
pontapé
de
boas-vindas
ao
espaço.
Типа:
покажи
мне
мою
каморку
и
дай
мне
мой
приветственный
пинок
в
космос.
Fui
treinado
para
correr,
correr
é
o
que
eu
faço.
Меня
тренировали
бежать,
бежать
– это
то,
что
я
делаю.
Vá,
mordam-me
os
calos
mas
não
me
comam
por
otário,
Давай,
грызите
мои
мозоли,
но
не
принимайте
меня
за
дурака,
Que
eu
sei
que
aqui
dentro
alimenta-se
tubarões,
como
no
oceanário.
Потому
что
я
знаю,
что
здесь
кормят
акул,
как
в
океанариуме.
Obrigado
por
me
integrarem.
É
meu
o
privilégio.
Спасибо,
что
приняли
меня.
Это
моя
привилегия.
Esta
empresa
é
tudo,
e
eu
um
insecto.
Эта
компания
– всё,
а
я
– насекомое.
Mas
eu
não
preciso
de
reuniões,
sessões
de
team
building,
Но
мне
не
нужны
собрания,
тимбилдинги,
Coaching
motivacional
e
mais
lavagens
ao
cérebro.
Мотивационный
коучинг
и
прочая
промывка
мозгов.
Eu
só
quero
o
meu
cheque.
Мне
нужен
только
мой
чек.
Parece
que
por
enquanto
o
sonho
não
motiva.
Похоже,
пока
что
мечта
не
мотивирует.
Que
tal
um
pontapé
de
boas-vindas?
Как
насчёт
приветственного
пинка?
Estás
em
tua
casa.
Aprecia
o
espectáculo
e
a
bebida.
Ты
дома.
Наслаждайся
шоу
и
напитками.
Leva
a
sova
na
desportiva
e
não
penses
muito.
Воспринимай
порку
спокойно
и
много
не
думай.
Tu
não
penses
só
porque
um
sonho
não
motiva.
Ты
не
думай
только
потому,
что
мечта
не
мотивирует.
Que
tal
um
pontapé
de
boas-vindas?
Как
насчёт
приветственного
пинка?
Estás
em
tua
casa.
Aprecia
o
espectáculo
e
a
bebida.
Ты
дома.
Наслаждайся
шоу
и
напитками.
Leva
a
sova
na
desportiva.
Воспринимай
порку
спокойно.
Não
me
digam
que
há
um
prémio
atrás
da
cortina
Не
говорите
мне,
что
за
занавесом
есть
приз,
E
que
as
doze
tarefas
não
foram
mentira.
И
что
двенадцать
заданий
не
были
ложью.
Não
me
digam
que
na
sala
ao
lado
não
estão
fulanos
com
charutos
e
Gucci
Не
говорите
мне,
что
в
соседней
комнате
нет
ребят
с
сигарами
и
Gucci,
A
apostar
em
qual
de
nós
vai
ser
o
último
a
variar
em
público.
Которые
делают
ставки
на
то,
кто
из
нас
последним
сломается
на
публике.
Esforço
dúbio,
sonho
pútrido.
Esse
unicórnio
não
é
impossível
de
apanhar.
Сомнительное
усилие,
гнилая
мечта.
Этого
единорога
не
поймать.
Ele
não
existe,
estúpido.
Poupa-me
a
lição
do
sacrifício
pela
glória.
Его
не
существует,
глупышка.
Избавь
меня
от
лекции
о
жертве
ради
славы.
Não,
não
posso
largar
os
meus
hobbies,
é
uma
longa
história.
Нет,
я
не
могу
бросить
свои
хобби,
это
долгая
история.
Se
calhar,
está
na
hora
de
entregar
a
espada,
Может
быть,
пора
сложить
оружие,
Saltar
borda-fora,
optar
pelo
mar
gelado
e
os
tubarões;
Прыгнуть
за
борт,
выбрать
ледяное
море
и
акул;
Ou
dizer
adeus
às
vertigens,
alargar
os
horizontes
e
dar
uso
a
estas
asas
virgens.
Или
попрощаться
с
головокружением,
расширить
горизонты
и
использовать
эти
девственные
крылья.
Se
não,
resume-se
a
isto
o
melhor
dia
da
minha
vida.
Если
нет,
то
это
лучший
день
в
моей
жизни.
Foi
cá
um
espectáculo,
as
entradas
estavam
divinas.
Было
целое
шоу,
закуски
были
божественны.
Mas
estava
meio
noutra,
a
tirar
a
areia
dos
olhos
Но
я
был
немного
не
в
себе,
вытирал
песок
из
глаз,
E
acho
que
não
devo
ter
apanhado
bem
o
momento
Kodak
da
coisa,
porque
só...
И,
кажется,
я
не
совсем
уловил
момент
Kodak,
потому
что
просто...
Parece
que
por
enquanto
o
sonho
não
motiva.
Похоже,
пока
что
мечта
не
мотивирует.
Que
tal
um
pontapé
de
boas-vindas?
Как
насчёт
приветственного
пинка?
Estás
em
tua
casa.
Aprecia
o
espectáculo
e
a
bebida.
Ты
дома.
Наслаждайся
шоу
и
напитками.
Leva
a
sova
na
desportiva
e
não
penses
muito.
Воспринимай
порку
спокойно
и
много
не
думай.
Tu
não
penses
só
porque
um
sonho
não
motiva.
Ты
не
думай
только
потому,
что
мечта
не
мотивирует.
Que
tal
um
pontapé
de
boas-vindas?
Как
насчёт
приветственного
пинка?
Estás
em
tua
casa.
Ты
дома.
Aprecia
o
espectáculo
e
a
bebida.
Наслаждайся
шоу
и
напитками.
Leva
a
sova
na
desportiva
e
não
penses
muito.
Воспринимай
порку
спокойно
и
много
не
думай.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Attention! Feel free to leave feedback.