NERVE - Pontapé de Boas-Vindas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation NERVE - Pontapé de Boas-Vindas




Pontapé de Boas-Vindas
Приветственный пинок
Tu não penses muito.
Ты много не думай.
Não pagam para que tu penses, então não penses muito.
Тебе не платят за то, чтобы ты думала, так что много не думай.
Eles não te pagam para que tu penses, então não penses muito.
Они тебе не платят за то, чтобы ты думала, так что много не думай.
Tu não penses muito.
Ты много не думай.
Na minha faixa etária, os meus compatriotas entregaram as espadas,
В моём возрасте мои соотечественники сложили оружие,
Saltaram borda fora, faz tempo.
Давно прыгнули за борт.
Mil vezes o mar gelado e os tubarões
Тысячу раз ледяное море и акулы,
Do que ficar a ver navios a afundar e que me caia um braço se não os entendo.
Чем смотреть, как тонут корабли, и пусть мне руку отрубят, если я их не понимаю.
Quero ser dos que ficam e colaboram
Хочу быть среди тех, кто остаётся и помогает,
Mas, pelo sim pelo não, guardem-me um lugar no último salva-vidas.
Но, на всякий случай, приберегите мне место в последней шлюпке.
Eu prometo, hei-de ir embora enquanto um homem apto a ser explorado,
Я обещаю, я уйду, пока гожусь для эксплуатации,
Numa de: apresenta-me ao próximo cubículo e dá-me o meu pontapé de boas-vindas ao espaço.
Типа: покажи мне мою каморку и дай мне мой приветственный пинок в космос.
Fui treinado para correr, correr é o que eu faço.
Меня тренировали бежать, бежать это то, что я делаю.
Vá, mordam-me os calos mas não me comam por otário,
Давай, грызите мои мозоли, но не принимайте меня за дурака,
Que eu sei que aqui dentro alimenta-se tubarões, como no oceanário.
Потому что я знаю, что здесь кормят акул, как в океанариуме.
Obrigado por me integrarem. É meu o privilégio.
Спасибо, что приняли меня. Это моя привилегия.
Esta empresa é tudo, e eu um insecto.
Эта компания всё, а я насекомое.
Mas eu não preciso de reuniões, sessões de team building,
Но мне не нужны собрания, тимбилдинги,
Coaching motivacional e mais lavagens ao cérebro.
Мотивационный коучинг и прочая промывка мозгов.
Eu quero o meu cheque.
Мне нужен только мой чек.
Parece que por enquanto o sonho não motiva.
Похоже, пока что мечта не мотивирует.
Que tal um pontapé de boas-vindas?
Как насчёт приветственного пинка?
Estás em tua casa. Aprecia o espectáculo e a bebida.
Ты дома. Наслаждайся шоу и напитками.
Leva a sova na desportiva e não penses muito.
Воспринимай порку спокойно и много не думай.
Tu não penses porque um sonho não motiva.
Ты не думай только потому, что мечта не мотивирует.
Que tal um pontapé de boas-vindas?
Как насчёт приветственного пинка?
Estás em tua casa. Aprecia o espectáculo e a bebida.
Ты дома. Наслаждайся шоу и напитками.
Leva a sova na desportiva.
Воспринимай порку спокойно.
Não me digam que um prémio atrás da cortina
Не говорите мне, что за занавесом есть приз,
E que as doze tarefas não foram mentira.
И что двенадцать заданий не были ложью.
Não me digam que na sala ao lado não estão fulanos com charutos e Gucci
Не говорите мне, что в соседней комнате нет ребят с сигарами и Gucci,
A apostar em qual de nós vai ser o último a variar em público.
Которые делают ставки на то, кто из нас последним сломается на публике.
Esforço dúbio, sonho pútrido. Esse unicórnio não é impossível de apanhar.
Сомнительное усилие, гнилая мечта. Этого единорога не поймать.
Ele não existe, estúpido. Poupa-me a lição do sacrifício pela glória.
Его не существует, глупышка. Избавь меня от лекции о жертве ради славы.
Não, não posso largar os meus hobbies, é uma longa história.
Нет, я не могу бросить свои хобби, это долгая история.
Se calhar, está na hora de entregar a espada,
Может быть, пора сложить оружие,
Saltar borda-fora, optar pelo mar gelado e os tubarões;
Прыгнуть за борт, выбрать ледяное море и акул;
Ou dizer adeus às vertigens, alargar os horizontes e dar uso a estas asas virgens.
Или попрощаться с головокружением, расширить горизонты и использовать эти девственные крылья.
Se não, resume-se a isto o melhor dia da minha vida.
Если нет, то это лучший день в моей жизни.
Foi um espectáculo, as entradas estavam divinas.
Было целое шоу, закуски были божественны.
Mas estava meio noutra, a tirar a areia dos olhos
Но я был немного не в себе, вытирал песок из глаз,
E acho que não devo ter apanhado bem o momento Kodak da coisa, porque só...
И, кажется, я не совсем уловил момент Kodak, потому что просто...
Parece que por enquanto o sonho não motiva.
Похоже, пока что мечта не мотивирует.
Que tal um pontapé de boas-vindas?
Как насчёт приветственного пинка?
Estás em tua casa. Aprecia o espectáculo e a bebida.
Ты дома. Наслаждайся шоу и напитками.
Leva a sova na desportiva e não penses muito.
Воспринимай порку спокойно и много не думай.
Tu não penses porque um sonho não motiva.
Ты не думай только потому, что мечта не мотивирует.
Que tal um pontapé de boas-vindas?
Как насчёт приветственного пинка?
Estás em tua casa.
Ты дома.
Aprecia o espectáculo e a bebida.
Наслаждайся шоу и напитками.
Leva a sova na desportiva e não penses muito.
Воспринимай порку спокойно и много не думай.





Writer(s): Tiago Filipe Da Silva Goncalves


Attention! Feel free to leave feedback.