NERVE - Subtítulo - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation NERVE - Subtítulo




Subtítulo
Подзаголовок
O meu nome é Andy Kaufman
Меня зовут Энди Кауфман
Quero mais é que se foda o Texas
Да провались этот Техас
2000 e tal, a vida não presta
Двухтысячные и далее, жизнь дерьмо
Eu sou e tenho um mau génio
У меня скверный характер
Não sei reger o meu ódio, o José rege-o
Не умею управлять своей ненавистью, Жозе управляет ею
Se estes poemas não são meus devem ser de Deus e do diabo juntos
Если эти стихи не мои, то они должны принадлежать Богу и дьяволу вместе
Que, entre eles, governam o inferno e o paraíso por turnos (faz sentido)
Которые, между прочим, управляют адом и раем по очереди (логично)
A minha música favorita é uma marcha fúnebre
Моя любимая музыка похоронный марш
Maldito mal-estar, mal durmo
Проклятое недомогание, плохо сплю
Eu passo horas a fio a olhar p'ra uma folha em branco
Я часами смотрю на чистый лист
Enquanto decido a qual das vozes na cabeça dou ouvidos, antes de pôr mãos à obra
Пока решаю, к какому из голосов в голове прислушаться, прежде чем приступить к работе
(Nerve) Um não-rapper que, se rappa, dá-te a coça
(Nerve) Не-рэпер, который, если читает рэп, задаст тебе жару
O meu nome é Andy Kaufman, não sou bem-vindo à festa? (ultraje)
Меня зовут Энди Кауфман, меня не рады видеть на вечеринке? (возмущение)
Espera, preciso desta merda como de um tiro na testa
Подожди, мне это нужно как пуля в лоб
Ou de um gig na minha terra
Или как концерт в моем родном городе
(Lar) Doce lar, tipo Hansel e Gretel
(Дом) Милый дом, типа Гензель и Гретель
Aquilo que eu gritei nesta casa dava para dez álbuns de black metal
То, что я уже наорал в этом доме, хватило бы на десять альбомов блэк-метала
(De facto) A vida presta enquanto houver trabalho e conhaque
(На самом деле) Жизнь хороша, пока есть работа и коньяк
E filtros para fazer a partir do cartão da caixa de Prozac
И самокрутки из картона от упаковки прозака
Nerve, tu não estás em ti, anda, tem calma, tenta
Nerve, ты не в себе, успокойся, попробуй
Nada faz sentido, nada vale a pena
Ничего не имеет смысла, ничего не стоит
Eu esclareço esta como se esclarece a uma criança
Я объясню это как ребенку
(Um) A vida não presta, (dois) ninguém merece a tua confiança
(Раз) Жизнь дерьмо, (два) никто не заслуживает твоего доверия
A vida não presta e ninguém merece a tua confiança
Жизнь дерьмо, и никто не заслуживает твоего доверия
A vida não presta e ninguém merece a tua confiança
Жизнь дерьмо, и никто не заслуживает твоего доверия
(Sorri) Nada faz sentido, nada vale a pena
(Улыбнись) Ничего не имеет смысла, ничего не стоит
Nada vale a pena
Ничего не стоит
Tóxica relação com o ermo
Токсичные отношения с пустыней
Coração, eu tenho pouco tempo aliado a uma péssima gestão do mesmo
Сердце, у меня мало времени в сочетании с ужасным его распределением
Que tropecem os que estão à frente do nervo
Пусть споткнутся те, кто впереди нерва
Venderam a alma pela vitória, com um aperto de mão do demo
Продали душу за победу, пожав руку демону
Sempre que escrevo tento parar, mas vozes não me dão sossego
Каждый раз, когда я пишу, пытаюсь остановиться, но голоса не дают мне покоя
No chão, pulso mexe, mesmo após amputação do membro
На земле, пульс бьется, даже после ампутации конечности
Alimento a criação a custo de unhas
Я кормлю творчество ценой ногтей
Álbuns sofrem mais mudanças do que um chibo na Proteção de Testemunhas
Альбомы претерпевают больше изменений, чем стукач под программой защиты свидетелей
Escuta-me estes mais de três tristes travestidos estúpidos
Послушай этих трех печальных переодетых глупцов
Com estrica, à espera que eu saia do estúdio onde nunca estive lúcido
С ломкой, ждущих, когда я выйду из студии, где никогда не был в здравом уме
A vida presta enquanto lerem além de arestas
Жизнь хороша, пока читают за пределами граней
Ya, ele sabia que estava a morrer quando escreveu esta
Да, он уже знал, что умирает, когда писал это
Nerve, tu não estás em ti, anda, tem calma, tenta
Nerve, ты не в себе, успокойся, попробуй
Nada faz sentido, nada vale a pena
Ничего не имеет смысла, ничего не стоит
Eu esclareço esta como se esclarece a uma criança
Я объясню это как ребенку
(Um) A vida não presta, (dois) ninguém merece a tua confiança
(Раз) Жизнь дерьмо, (два) никто не заслуживает твоего доверия
Não, tu não estás em ti, tem calma, tenta
Нет, ты не в себе, успокойся, попробуй
(Já) Nada faz sentido, (já) nada vale a pena
(Уже) Ничего не имеет смысла, (уже) ничего не стоит
Eu esclareço esta como se esclarece a uma criança
Я объясню это как ребенку
(Um) A vida não presta e (dois) ninguém merece a tua confiança
(Раз) Жизнь дерьмо, и (два) никто не заслуживает твоего доверия
A vida não presta e ninguém merece a tua confiança
Жизнь дерьмо, и никто не заслуживает твоего доверия
A vida não presta e ninguém merece a tua confiança
Жизнь дерьмо, и никто не заслуживает твоего доверия
(Sorri) Nada faz sentido, nada vale a pena
(Улыбнись) Ничего не имеет смысла, ничего не стоит
Nada vale a pena
Ничего не стоит
E eu pensei, a vida não presta
И я подумал, жизнь дерьмо
E eu pensei, a vida não presta
И я подумал, жизнь дерьмо
Ela não gosta de mim
Она меня не любит





Writer(s): Pedro Filipe Pinto Cunho Oliveira Carvalho, Tiago Filipe Da Silva Goncalves


Attention! Feel free to leave feedback.