Lyrics and translation NERVE - Subtítulo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
meu
nome
é
Andy
Kaufman
Меня
зовут
Энди
Кауфман
Quero
mais
é
que
se
foda
o
Texas
Да
провались
этот
Техас
2000
e
tal,
a
vida
não
presta
Двухтысячные
и
далее,
жизнь
— дерьмо
Eu
sou
e
tenho
um
mau
génio
У
меня
скверный
характер
Não
sei
reger
o
meu
ódio,
o
José
rege-o
Не
умею
управлять
своей
ненавистью,
Жозе
управляет
ею
Se
estes
poemas
não
são
meus
devem
ser
de
Deus
e
do
diabo
juntos
Если
эти
стихи
не
мои,
то
они
должны
принадлежать
Богу
и
дьяволу
вместе
Que,
entre
eles,
governam
o
inferno
e
o
paraíso
por
turnos
(faz
sentido)
Которые,
между
прочим,
управляют
адом
и
раем
по
очереди
(логично)
A
minha
música
favorita
é
uma
marcha
fúnebre
Моя
любимая
музыка
— похоронный
марш
Maldito
mal-estar,
mal
durmo
Проклятое
недомогание,
плохо
сплю
Eu
passo
horas
a
fio
a
olhar
p'ra
uma
folha
em
branco
Я
часами
смотрю
на
чистый
лист
Enquanto
decido
a
qual
das
vozes
na
cabeça
dou
ouvidos,
antes
de
pôr
mãos
à
obra
Пока
решаю,
к
какому
из
голосов
в
голове
прислушаться,
прежде
чем
приступить
к
работе
(Nerve)
Um
não-rapper
que,
se
rappa,
dá-te
a
coça
(Nerve)
Не-рэпер,
который,
если
читает
рэп,
задаст
тебе
жару
O
meu
nome
é
Andy
Kaufman,
não
sou
bem-vindo
à
festa?
(ultraje)
Меня
зовут
Энди
Кауфман,
меня
не
рады
видеть
на
вечеринке?
(возмущение)
Espera,
preciso
desta
merda
como
de
um
tiro
na
testa
Подожди,
мне
это
нужно
как
пуля
в
лоб
Ou
de
um
gig
na
minha
terra
Или
как
концерт
в
моем
родном
городе
(Lar)
Doce
lar,
tipo
Hansel
e
Gretel
(Дом)
Милый
дом,
типа
Гензель
и
Гретель
Aquilo
que
eu
já
gritei
nesta
casa
dava
para
dez
álbuns
de
black
metal
То,
что
я
уже
наорал
в
этом
доме,
хватило
бы
на
десять
альбомов
блэк-метала
(De
facto)
A
vida
presta
enquanto
houver
trabalho
e
conhaque
(На
самом
деле)
Жизнь
хороша,
пока
есть
работа
и
коньяк
E
filtros
para
fazer
a
partir
do
cartão
da
caixa
de
Prozac
И
самокрутки
из
картона
от
упаковки
прозака
Nerve,
tu
não
estás
em
ti,
anda,
tem
calma,
tenta
Nerve,
ты
не
в
себе,
успокойся,
попробуй
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Eu
esclareço
esta
como
se
esclarece
a
uma
criança
Я
объясню
это
как
ребенку
(Um)
A
vida
não
presta,
(dois)
ninguém
merece
a
tua
confiança
(Раз)
Жизнь
— дерьмо,
(два)
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
— дерьмо,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
— дерьмо,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
(Sorri)
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
(Улыбнись)
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Nada
vale
a
pena
Ничего
не
стоит
Tóxica
relação
com
o
ermo
Токсичные
отношения
с
пустыней
Coração,
eu
tenho
pouco
tempo
aliado
a
uma
péssima
gestão
do
mesmo
Сердце,
у
меня
мало
времени
в
сочетании
с
ужасным
его
распределением
Que
tropecem
os
que
estão
à
frente
do
nervo
Пусть
споткнутся
те,
кто
впереди
нерва
Venderam
a
alma
pela
vitória,
com
um
aperto
de
mão
do
demo
Продали
душу
за
победу,
пожав
руку
демону
Sempre
que
escrevo
tento
parar,
mas
vozes
não
me
dão
sossego
Каждый
раз,
когда
я
пишу,
пытаюсь
остановиться,
но
голоса
не
дают
мне
покоя
No
chão,
pulso
mexe,
mesmo
após
amputação
do
membro
На
земле,
пульс
бьется,
даже
после
ампутации
конечности
Alimento
a
criação
a
custo
de
unhas
Я
кормлю
творчество
ценой
ногтей
Álbuns
sofrem
mais
mudanças
do
que
um
chibo
na
Proteção
de
Testemunhas
Альбомы
претерпевают
больше
изменений,
чем
стукач
под
программой
защиты
свидетелей
Escuta-me
estes
mais
de
três
tristes
travestidos
estúpidos
Послушай
этих
трех
печальных
переодетых
глупцов
Com
estrica,
à
espera
que
eu
saia
do
estúdio
onde
nunca
estive
lúcido
С
ломкой,
ждущих,
когда
я
выйду
из
студии,
где
никогда
не
был
в
здравом
уме
A
vida
presta
enquanto
lerem
além
de
arestas
Жизнь
хороша,
пока
читают
за
пределами
граней
Ya,
ele
já
sabia
que
estava
a
morrer
quando
escreveu
esta
Да,
он
уже
знал,
что
умирает,
когда
писал
это
Nerve,
tu
não
estás
em
ti,
anda,
tem
calma,
tenta
Nerve,
ты
не
в
себе,
успокойся,
попробуй
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Eu
esclareço
esta
como
se
esclarece
a
uma
criança
Я
объясню
это
как
ребенку
(Um)
A
vida
não
presta,
(dois)
ninguém
merece
a
tua
confiança
(Раз)
Жизнь
— дерьмо,
(два)
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
Não,
tu
não
estás
em
ti,
tem
calma,
tenta
Нет,
ты
не
в
себе,
успокойся,
попробуй
(Já)
Nada
faz
sentido,
(já)
nada
vale
a
pena
(Уже)
Ничего
не
имеет
смысла,
(уже)
ничего
не
стоит
Eu
esclareço
esta
como
se
esclarece
a
uma
criança
Я
объясню
это
как
ребенку
(Um)
A
vida
não
presta
e
(dois)
ninguém
merece
a
tua
confiança
(Раз)
Жизнь
— дерьмо,
и
(два)
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
— дерьмо,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
A
vida
não
presta
e
ninguém
merece
a
tua
confiança
Жизнь
— дерьмо,
и
никто
не
заслуживает
твоего
доверия
(Sorri)
Nada
faz
sentido,
nada
vale
a
pena
(Улыбнись)
Ничего
не
имеет
смысла,
ничего
не
стоит
Nada
vale
a
pena
Ничего
не
стоит
E
eu
pensei,
a
vida
não
presta
И
я
подумал,
жизнь
— дерьмо
E
eu
pensei,
a
vida
não
presta
И
я
подумал,
жизнь
— дерьмо
Ela
não
gosta
de
mim
Она
меня
не
любит
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Filipe Pinto Cunho Oliveira Carvalho, Tiago Filipe Da Silva Goncalves
Attention! Feel free to leave feedback.