Nusrat Fateh Ali Khan - Ze Hall-e-Miskeen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Ze Hall-e-Miskeen




Ze Hall-e-Miskeen
Зал бедняка
Jihaal-e-maskin makun baa-rnjish
Не мучь меня, о жестокая,
Bahaal-e-hijaraa bechaaraa dil hai
Ведь сердце моё обитель скорби.
Sunaai deti hai jisaki dhadkan
Чьё биение слышно,
Tumhaaraa dil yaa hamaaraa dil hai
Твоё сердце или моё?
Wo a ke pahalu men aise baithhe
Ты села рядом со мной,
Ke shaam rngin ho gayi hai
И вечер стал красочным.
Jraa jraasi khili tabiyat
Чуть-чуть расцвела душа,
Jraasi gamagin ho gayi hai
Чуть-чуть погрустнела.
Ajib hain dil ke dard yaaron
Странны сердечные боли, друзья,
Naa ho to mushkil hai jinaa isakaa
Без них трудно жить,
Jo ho to har dard ek hiraa
А если есть каждая боль алмаз,
Har ek gam hai naginaa isakaa
Каждая печаль драгоценный камень.
Kabhi kabhi shaam aisi dhalati hai
Иногда вечер спускается так,
Ke jaise ghuanghat utaar rahaa hai
Словно снимает покрывало.
Tumhaare sine se uthhataa dhuaan
Дым, поднимающийся из твоей груди,
Hamaare dil se gujr rahaa hai
Проходит сквозь моё сердце.
Ye sharm hai yaa hayaa hai, kyaa hai
Это стыд или стеснение, что это?
Najr uthhaate hi jhuk gayi hai
Взгляд поднялся и тут же опустился.
Tumhaari palakon se girake shabanam,
Роса, упавшая с твоих ресниц,
Hamaari aankhon men ruk gayi hai
Застыла в моих глазах.





Writer(s): Traditional, Nusrat Fateh Ali Khan


Attention! Feel free to leave feedback.