Oliver Olson feat. Gedz - Puzzle (feat. Gedz) - translation of the lyrics into German

Puzzle (feat. Gedz) - Gedz , Oliver Olson translation in German




Puzzle (feat. Gedz)
Puzzle (feat. Gedz)
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę w snach, w labiryncie się gubię
Nachts habe ich ein Loch in meinen Träumen, im Labyrinth verliere ich mich
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę i nie pytaj się co z jutrem
Nachts habe ich ein Loch und frag nicht, was morgen ist
Nie mam kontroli, w agonii goni mnie czas ten
Ich habe keine Kontrolle, in Agonie jagt mich diese Zeit
Co mi pozwoli wyzwolić się od tych ran, ej?
Was wird mir erlauben, mich von diesen Wunden zu befreien, ey?
Bo to zabija powoli Cię, zanim zacznę
Denn es tötet dich langsam, bevor ich anfange
To było dla nas ważne, a wyszło jak zawsze (crash test!)
Es war wichtig für uns, aber es kam raus wie immer (Crashtest!)
Stoję w deszczu, by nie było widać łez
Ich stehe im Regen, damit man die Tränen nicht sieht
Nie pytaj czemu po policzkach płynie krew
Frag nicht, warum Blut über meine Wangen fließt
Zaginione serum, jak mam załadować szósty bieg?
Verlorenes Serum, wie soll ich den sechsten Gang einlegen?
To jak bieg do celu od nowa, bo drogę zabrał gniew
Das ist wie ein Lauf zum Ziel von Neuem, denn der Zorn hat den Weg genommen
Ledwo co już wierzę, nie biorą mnie na poważnie
Ich glaube kaum noch daran, man nimmt mich nicht ernst
Się nie dziwię, skoro siódmy miesiąc się już błaźnię
Kein Wunder, da ich mich schon den siebten Monat blamiere
Truć się kłamstwem, jak kolejne bariery w głowie
Sich mit Lügen vergiften, wie weitere Barrieren im Kopf
Koleiny poprzechodzę, zanim Ci odpowiem
Ich werde die Spurrillen durchgehen, bevor ich dir antworte
Powiedz coś o sobie, a nie jakim jeździsz wozem
Erzähl etwas über dich, nicht mit welchem Wagen du fährst
Wymownie to pierdolę, nie oceniam po wyglądzie
Ausdrucksvoll scheiß ich drauf, ich beurteile nicht nach dem Aussehen
Nie imponuję Tobie? To dobrze, bo trafia do mnie
Ich beeindrucke dich nicht? Das ist gut, denn es kommt bei mir an
Że niosę to co czuję, a nie puste animozje
Dass ich trage, was ich fühle, und keine leeren Animositäten
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę w snach, w labiryncie się gubię
Nachts habe ich ein Loch in meinen Träumen, im Labyrinth verliere ich mich
Teraz to nie leży jej w ogóle
Jetzt passt ihr das überhaupt nicht
Teraz to nie leży nam w ogóle
Jetzt passt uns das überhaupt nicht
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę i nie pytaj się co z jutrem
Nachts habe ich ein Loch und frag nicht, was morgen ist
Mam już dosyć monotonii, nie chcę żeby ktoś tu dzwonił
Ich habe genug von der Monotonie, ich will nicht, dass hier jemand anruft
Najpierw poukładać muszę...
Zuerst muss ich ordnen...
Puzzle, bo ostatnio tylko w chuj stres (stres)
Puzzle, denn in letzter Zeit nur verdammt viel Stress (Stress)
Ale przez to moje życie nie jest nudne
Aber dadurch ist mein Leben nicht langweilig
Kłótnie? Już nie, robię wszystko żeby
Streitigkeiten? Nicht mehr, ich tue alles, damit
Uśmiech i luz mieć, robię ruchy, żeby sos mieć (sos mieć)
Ich ein Lächeln und Lockerheit habe, ich mache Moves, um Geld zu haben (Geld haben)
Muzy tyle, że głośniki mają dość mnie
So viel Musik, dass die Lautsprecher mich satt haben
Jak układam tu harmonię i melodię
Wie ich hier Harmonie und Melodie arrangiere
Inspiracje łapię od niej, bo ona kuma mój lot, ej
Inspirationen fange ich von ihr auf, denn sie versteht meinen Flug, ey
Coraz rzadziej w rozsypce, ja robię rap
Immer seltener zerstreut, ich mache Rap
Ona prowadzi firmę i kumamy się nawet jak
Sie führt eine Firma und wir verstehen uns, auch wenn
Mówimy szyfrem, bo dopasowaliśmy do siebie życie i biznes
Wir in Chiffren sprechen, denn wir haben Leben und Business aufeinander abgestimmt
To mój czekan w drodze na szczyt (w drodze na szczyt)
Das ist mein Eispickel auf dem Weg zum Gipfel (auf dem Weg zum Gipfel)
I to największy zaszczyt (zaszczyt)
Und das ist die größte Ehre (Ehre)
Życia fragmenty jak jej kształty
Lebensfragmente wie ihre Formen
Mam wszystkie elementy układanki
Ich habe alle Elemente des Puzzles
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę w snach, w labiryncie się gubię
Nachts habe ich ein Loch in meinen Träumen, im Labyrinth verliere ich mich
Teraz to nie leży jej w ogóle
Jetzt passt ihr das überhaupt nicht
Teraz to nie leży nam w ogóle
Jetzt passt uns das überhaupt nicht
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę i nie pytaj się co z jutrem
Nachts habe ich ein Loch und frag nicht, was morgen ist
Mam już dosyć monotonii, nie chcę żeby ktoś tu dzwonił
Ich habe genug von der Monotonie, ich will nicht, dass hier jemand anruft
Najpierw poukładać muszę...
Zuerst muss ich ordnen...
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę w snach, w labiryncie się gubię
Nachts habe ich ein Loch in meinen Träumen, im Labyrinth verliere ich mich
Puzzle, nie wiem kiedy je poskładam w sobie, może później
Puzzle, ich weiß nicht, wann ich sie in mir zusammensetze, vielleicht später
Nocami mam dziurę i nie pytaj się co z jutrem
Nachts habe ich ein Loch und frag nicht, was morgen ist





Writer(s): Jakub Gendźwiłł, Mateusz Przybylski Gibbs, Oliwer Tymcio


Attention! Feel free to leave feedback.