Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puzzle (feat. Gedz)
Puzzle (feat. Gedz)
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
w
snach,
w
labiryncie
się
gubię
Nachts
habe
ich
ein
Loch
in
meinen
Träumen,
im
Labyrinth
verliere
ich
mich
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
i
nie
pytaj
się
co
z
jutrem
Nachts
habe
ich
ein
Loch
und
frag
nicht,
was
morgen
ist
Nie
mam
kontroli,
w
agonii
goni
mnie
czas
ten
Ich
habe
keine
Kontrolle,
in
Agonie
jagt
mich
diese
Zeit
Co
mi
pozwoli
wyzwolić
się
od
tych
ran,
ej?
Was
wird
mir
erlauben,
mich
von
diesen
Wunden
zu
befreien,
ey?
Bo
to
zabija
powoli
Cię,
zanim
zacznę
Denn
es
tötet
dich
langsam,
bevor
ich
anfange
To
było
dla
nas
ważne,
a
wyszło
jak
zawsze
(crash
test!)
Es
war
wichtig
für
uns,
aber
es
kam
raus
wie
immer
(Crashtest!)
Stoję
w
deszczu,
by
nie
było
widać
łez
Ich
stehe
im
Regen,
damit
man
die
Tränen
nicht
sieht
Nie
pytaj
czemu
po
policzkach
płynie
krew
Frag
nicht,
warum
Blut
über
meine
Wangen
fließt
Zaginione
serum,
jak
mam
załadować
szósty
bieg?
Verlorenes
Serum,
wie
soll
ich
den
sechsten
Gang
einlegen?
To
jak
bieg
do
celu
od
nowa,
bo
drogę
zabrał
gniew
Das
ist
wie
ein
Lauf
zum
Ziel
von
Neuem,
denn
der
Zorn
hat
den
Weg
genommen
Ledwo
co
już
wierzę,
nie
biorą
mnie
na
poważnie
Ich
glaube
kaum
noch
daran,
man
nimmt
mich
nicht
ernst
Się
nie
dziwię,
skoro
siódmy
miesiąc
się
już
błaźnię
Kein
Wunder,
da
ich
mich
schon
den
siebten
Monat
blamiere
Truć
się
kłamstwem,
jak
kolejne
bariery
w
głowie
Sich
mit
Lügen
vergiften,
wie
weitere
Barrieren
im
Kopf
Koleiny
poprzechodzę,
zanim
Ci
odpowiem
Ich
werde
die
Spurrillen
durchgehen,
bevor
ich
dir
antworte
Powiedz
coś
o
sobie,
a
nie
jakim
jeździsz
wozem
Erzähl
etwas
über
dich,
nicht
mit
welchem
Wagen
du
fährst
Wymownie
to
pierdolę,
nie
oceniam
po
wyglądzie
Ausdrucksvoll
scheiß
ich
drauf,
ich
beurteile
nicht
nach
dem
Aussehen
Nie
imponuję
Tobie?
To
dobrze,
bo
trafia
do
mnie
Ich
beeindrucke
dich
nicht?
Das
ist
gut,
denn
es
kommt
bei
mir
an
Że
niosę
to
co
czuję,
a
nie
puste
animozje
Dass
ich
trage,
was
ich
fühle,
und
keine
leeren
Animositäten
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
w
snach,
w
labiryncie
się
gubię
Nachts
habe
ich
ein
Loch
in
meinen
Träumen,
im
Labyrinth
verliere
ich
mich
Teraz
to
nie
leży
jej
w
ogóle
Jetzt
passt
ihr
das
überhaupt
nicht
Teraz
to
nie
leży
nam
w
ogóle
Jetzt
passt
uns
das
überhaupt
nicht
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
i
nie
pytaj
się
co
z
jutrem
Nachts
habe
ich
ein
Loch
und
frag
nicht,
was
morgen
ist
Mam
już
dosyć
monotonii,
nie
chcę
żeby
ktoś
tu
dzwonił
Ich
habe
genug
von
der
Monotonie,
ich
will
nicht,
dass
hier
jemand
anruft
Najpierw
poukładać
muszę...
Zuerst
muss
ich
ordnen...
Puzzle,
bo
ostatnio
tylko
w
chuj
stres
(stres)
Puzzle,
denn
in
letzter
Zeit
nur
verdammt
viel
Stress
(Stress)
Ale
przez
to
moje
życie
nie
jest
nudne
Aber
dadurch
ist
mein
Leben
nicht
langweilig
Kłótnie?
Już
nie,
robię
wszystko
żeby
Streitigkeiten?
Nicht
mehr,
ich
tue
alles,
damit
Uśmiech
i
luz
mieć,
robię
ruchy,
żeby
sos
mieć
(sos
mieć)
Ich
ein
Lächeln
und
Lockerheit
habe,
ich
mache
Moves,
um
Geld
zu
haben
(Geld
haben)
Muzy
tyle,
że
głośniki
mają
dość
mnie
So
viel
Musik,
dass
die
Lautsprecher
mich
satt
haben
Jak
układam
tu
harmonię
i
melodię
Wie
ich
hier
Harmonie
und
Melodie
arrangiere
Inspiracje
łapię
od
niej,
bo
ona
kuma
mój
lot,
ej
Inspirationen
fange
ich
von
ihr
auf,
denn
sie
versteht
meinen
Flug,
ey
Coraz
rzadziej
w
rozsypce,
ja
robię
rap
Immer
seltener
zerstreut,
ich
mache
Rap
Ona
prowadzi
firmę
i
kumamy
się
nawet
jak
Sie
führt
eine
Firma
und
wir
verstehen
uns,
auch
wenn
Mówimy
szyfrem,
bo
dopasowaliśmy
do
siebie
życie
i
biznes
Wir
in
Chiffren
sprechen,
denn
wir
haben
Leben
und
Business
aufeinander
abgestimmt
To
mój
czekan
w
drodze
na
szczyt
(w
drodze
na
szczyt)
Das
ist
mein
Eispickel
auf
dem
Weg
zum
Gipfel
(auf
dem
Weg
zum
Gipfel)
I
to
największy
zaszczyt
(zaszczyt)
Und
das
ist
die
größte
Ehre
(Ehre)
Życia
fragmenty
jak
jej
kształty
Lebensfragmente
wie
ihre
Formen
Mam
wszystkie
elementy
układanki
Ich
habe
alle
Elemente
des
Puzzles
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
w
snach,
w
labiryncie
się
gubię
Nachts
habe
ich
ein
Loch
in
meinen
Träumen,
im
Labyrinth
verliere
ich
mich
Teraz
to
nie
leży
jej
w
ogóle
Jetzt
passt
ihr
das
überhaupt
nicht
Teraz
to
nie
leży
nam
w
ogóle
Jetzt
passt
uns
das
überhaupt
nicht
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
i
nie
pytaj
się
co
z
jutrem
Nachts
habe
ich
ein
Loch
und
frag
nicht,
was
morgen
ist
Mam
już
dosyć
monotonii,
nie
chcę
żeby
ktoś
tu
dzwonił
Ich
habe
genug
von
der
Monotonie,
ich
will
nicht,
dass
hier
jemand
anruft
Najpierw
poukładać
muszę...
Zuerst
muss
ich
ordnen...
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
w
snach,
w
labiryncie
się
gubię
Nachts
habe
ich
ein
Loch
in
meinen
Träumen,
im
Labyrinth
verliere
ich
mich
Puzzle,
nie
wiem
kiedy
je
poskładam
w
sobie,
może
później
Puzzle,
ich
weiß
nicht,
wann
ich
sie
in
mir
zusammensetze,
vielleicht
später
Nocami
mam
dziurę
i
nie
pytaj
się
co
z
jutrem
Nachts
habe
ich
ein
Loch
und
frag
nicht,
was
morgen
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jakub Gendźwiłł, Mateusz Przybylski Gibbs, Oliwer Tymcio
Album
Krochmal
date of release
06-03-2020
Attention! Feel free to leave feedback.