Lyrics and translation Onar - Kiedy Opadnie Konfetti
Kiedy Opadnie Konfetti
When the Confetti Falls
Kiedy
opadnie
konfetti,
umilknie
ostatni
dźwięk,
When
the
confetti
falls,
the
last
sound
fades
away,
Hajs
przestanie
błyszczeć,
światło
zmieni
się
w
cień.
The
money
stops
shining,
the
light
turns
into
shadow.
Medale
zabiorą,
schowają
do
szuflad.
Medals
will
be
taken,
hidden
in
drawers.
Byłeś
pierwszy
czy
trzeci,
nie
ważne
drugi
oszukał.
Whether
you
were
first
or
third,
it
doesn't
matter,
the
second
one
cheated.
Gdzie
jest
fair
play,
a
gdzie
jest
podium?
Where
is
fair
play,
and
where
is
the
podium?
Temu
co
ma
mniej,
sprawniej
się
wraca
do
domu.
The
one
who
has
less,
returns
home
more
easily.
Bo
im
jaśniejsze
gwiazdy
tym
szybciej
lecą
w
dół
w
dół.
Because
the
brighter
the
stars,
the
faster
they
fall
down,
down.
A
im
większa
wysokość
tym
większy
czujesz
ból.
And
the
higher
the
altitude,
the
greater
the
pain
you
feel.
To
to
ostatnie
fajerwerki
z
nimi
gaśnie
euforia.
These
are
the
last
fireworks,
euphoria
fades
with
them.
Powoli
cichną
brawa
z
nimi
twoja
historia.
Slowly
the
applause
fades,
your
story
with
them.
Ktoś
pijany
w
ostatnim
rzędzie
jeszcze
klaszcze.
Someone
drunk
in
the
last
row
still
claps.
Nie
wie,
że
to
już
koniec
ale
pijanym
łatwiej.
He
doesn't
know
it's
the
end,
but
it's
easier
for
the
drunk.
Szef
na
sali
włącza
światło
woźny
zaczyna
sprzątać.
The
boss
in
the
hall
turns
on
the
light,
the
janitor
starts
cleaning.
I
tak
kończy
się
euforia
i
kończy
ta
historia.
And
so
the
euphoria
ends,
and
so
does
this
story.
Kiedy
opadnie
konfetti
poznasz
swój
charakter.
When
the
confetti
falls,
you'll
know
your
character.
Stary
wierz
mi
wtedy
poznasz
o
sobie
prawdę.
Old
man,
believe
me,
then
you'll
know
the
truth
about
yourself.
Kiedy
opadnie
konfetti
i
zgasną
światła.
When
the
confetti
falls
and
the
lights
go
out.
Ludzie
zapomną
poczujesz
się
jak
upadła
gwiazda.
People
will
forget,
you'll
feel
like
a
fallen
star.
Sam
sobie
musisz
udowodnić,
że
masz
jaja.
You
have
to
prove
to
yourself
that
you
have
balls.
Wziąć
się
w
garść
powiedzieć
działam,
wracam!
Światła
gasną
kamera
na
off,
klaps
i
cięcie.
Pull
yourself
together,
say
I'm
acting,
I'm
coming
back!
Lights
out,
camera
off,
clap
and
cut.
Gwiazdy
blakną
gdy
wciskasz
stop
na
swym
sprzęcie.
The
stars
fade
when
you
press
stop
on
your
equipment.
W
głowie
ryk
jednostajny
jak
tam-tam.
A
steady
roar
in
my
head
like
a
tom-tom.
I
już
nie
wiem
czy
to
Wy
czy
wczorajszy
szampan.
And
I
don't
know
if
it's
you
or
yesterday's
champagne.
Nie
wiem
gdzie
są
światła
punktowe,
pierdolę.
I
don't
know
where
the
spotlights
are,
fuck
it.
Razem
z
nimi
znikają
też
aureole.
Along
with
them,
the
halos
disappear.
I
nie
mam
sił
by
coś
więcej
tu
zmienić.
And
I
don't
have
the
strength
to
change
anything
more
here.
Kiedy
serpentyny
wiszą
jak
pętle
szubienic.
When
streamers
hang
like
gallows
loops.
Brak
świateł,
uciekli
pędem
tak
jak
owce.
No
lights,
they
ran
away
like
sheep.
I
już
wiem
że
nie
cierpią
na
światłowstręt.
And
now
I
know
they
don't
suffer
from
photophobia.
Tańcz
głupi
tańcz
leć
do
światła
jak
ćma.
Dance
you
fool,
dance,
fly
to
the
light
like
a
moth.
A
ja
zostanę
w
cieniu
głuchy
na
brak
braw.
And
I'll
stay
in
the
shadows,
deaf
to
the
lack
of
applause.
Wezmę
ze
sobą
garść
ludzi
I'll
take
a
handful
of
people
with
me
I
boże
spraw,
by
nikt
ich
zapału
nie
ostudził.
And
God,
make
sure
no
one
cools
their
enthusiasm.
Świat
pokus
kto
nie
śpi
zostaje
gwiazdą.
The
world
of
temptations,
whoever
doesn't
sleep
becomes
a
star.
Wolę
stać
z
boku
konfetti
zostawię
błaznom.
I
prefer
to
stand
aside,
I'll
leave
the
confetti
to
the
clowns.
Kiedy
opadnie
konfetti
i
zgasną
światła.
When
the
confetti
falls
and
the
lights
go
out.
Ludzie
zapomną
poczujesz
się
jak
upadła
gwiazda.
People
will
forget,
you'll
feel
like
a
fallen
star.
Sam
sobie
musisz
udowodnić,
że
masz
jaja.
You
have
to
prove
to
yourself
that
you
have
balls.
Wziąć
się
w
garść
powiedzieć
działam,
wracam!
Zaczęło
się
nieźle,
mówię
o
momencie
w
który
mnie
poznałeś,
Pull
yourself
together,
say
I'm
acting,
I'm
coming
back!
It
started
well,
I'm
talking
about
the
moment
you
met
me,
Bo
rapowałem
dziesięć
lat
wcześniej
ale,
Because
I
was
rapping
ten
years
earlier,
but,
Miałem
propsy
od
połowy
sceny
I
had
props
from
half
the
scene
I
mówili
o
mnie
wtedy
jak
o
nowej
nadziei.
And
they
were
talking
about
me
then
as
a
new
hope.
Mówię
to
zanim
druga
trafiła
do
sklepu.
I'm
saying
this
before
the
second
one
hit
the
store.
Prawda
jest
taka
że
dalej
mam
pusto
w
portfelu.
The
truth
is,
my
wallet
is
still
empty.
Nie
wiem
jak
będzie
czy
ta
płyta
coś
zmieni.
I
don't
know
how
it
will
be,
if
this
album
will
change
anything.
Wiem
tylko
dałem
prosto
z
serca
dobre
wersy.
I
just
know
I
gave
good
verses
straight
from
the
heart.
Musiałem
znaleźć
tyrę
mówią
tępy
magazynier.
I
had
to
find
a
job,
says
the
dull
warehouse
worker.
Choć
porównując
papiery
byłbym
ich
kierownikiem.
Although
comparing
papers,
I
would
be
their
manager.
Dumnie
do
góry
głowa
wzrok
spuszczony
skromnie.
Head
held
high,
eyes
modestly
downcast.
Patrzę
w
twoje
oczy
nawet
biednie
zawsze
godnie.
I
look
into
your
eyes,
even
when
poor,
always
dignified.
Gasną
światła,
mija
pięć
minut
zgiełku.
The
lights
go
out,
five
minutes
of
noise
pass.
Teraz
jest
czas
pokaż
siłę
charakteru,
no
i
co?
Now
is
the
time
to
show
strength
of
character,
so
what?
Nie
ma
co
się
wkurwiać.
There's
no
point
in
getting
pissed
off.
Ja
idę
za
ciosem
i
se
nie
odpuszczam
I'm
going
for
the
blow
and
I'm
not
giving
up
Kiedy
opadnie
konfetti
i
zgasną
światła.
When
the
confetti
falls
and
the
lights
go
out.
Ludzie
zapomną
poczujesz
się
jak
upadła
gwiazda.
People
will
forget,
you'll
feel
like
a
fallen
star.
Sam
sobie
musisz
udowodnić,
że
masz
jaja.
You
have
to
prove
to
yourself
that
you
have
balls.
Wziąć
się
w
garść
powiedzieć
działam,
wracam!
Pull
yourself
together,
say
I'm
acting,
I'm
coming
back!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): zlote twarze
Attention! Feel free to leave feedback.