Lyrics and translation Os Monarcas - Rancho à Beira Mato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rancho à Beira Mato
Ранчо на опушке леса
No
meu
rancho
à
beira-mato,
há
uma
orquestra
por
capricho
На
моем
ранчо
на
опушке
леса,
по
моей
прихоти,
есть
целый
оркестр
Tem
sinfonia
dos
bichos
quando
a
noite
chega
ao
fim
Симфония
животных
звучит,
когда
ночь
подходит
к
концу
Tem
zum-zum
de
camoatim
na
sombra
mansa
da
casa
Слышно
жужжание
насекомых
в
тихой
тени
дома
E
um
barreiro
arrasta
a
asa,
cantando
a
vida
pra
mim
И
вальдшнеп,
расправив
крылья,
поет
для
меня
гимн
жизни
No
meu
rancho
à
beira-mato,
tem
zum-zum
de
camoatim
На
моем
ранчо
на
опушке
леса
слышно
жужжание
насекомых
E
um
barreiro
arrasta
a
asa,
cantando
a
vida
pra
mim
И
вальдшнеп,
расправив
крылья,
поет
для
меня
гимн
жизни
Bem
na
quincha
do
galpão,
fez
morada
pra
parceira
Прямо
на
стене
сарая
он
свил
гнездо
для
своей
подруги
Sua
ilustre
companheira,
com
seu
porte
de
donzela
Его
благородная
спутница,
с
осанки
настоящей
донны
A
noite
fica
mais
bela
quando
a
fêmea
se
desnuda
Ночь
становится
прекраснее,
когда
самка
обнажается
E
a
fauna
toda
se
muda
em
formato
de
aquarela
И
вся
фауна
превращается
в
акварельную
картину
No
meu
rancho
à
beira-mato,
tem
zum-zum
de
camoatim
На
моем
ранчо
на
опушке
леса
слышно
жужжание
насекомых
E
um
barreiro
arrasta
a
asa,
cantando
a
vida
pra
mim
И
вальдшнеп,
расправив
крылья,
поет
для
меня
гимн
жизни
Os
cachorros
são
carentes,
e
a
cadela
muito
mais
Псы
тоскуют,
а
сука
еще
больше
É
a
mesma
ânsia
dos
pais
em
ver
os
filhos
por
perto
Это
та
же
тоска
родителей,
которые
хотят
видеть
своих
детей
рядом
Mas
este
destino
incerto,
às
vezes,
nos
faz
andejos
Но
эта
неопределенная
судьба
иногда
делает
нас
странниками
Campeando
notas
de
harpejo,
solitos
num
campo
aberto
Играя
ноты
арфы,
одинокими
в
открытом
поле
No
meu
rancho
à
beira-mato,
tem
zum-zum
de
camoatim
На
моем
ранчо
на
опушке
леса
слышно
жужжание
насекомых
E
um
barreiro
arrasta
a
asa,
cantando
a
vida
pra
mim
И
вальдшнеп,
расправив
крылья,
поет
для
меня
гимн
жизни
No
meu
rancho
à
beira-mato,
tem
zum-zum
de
camoatim
На
моем
ранчо
на
опушке
леса
слышно
жужжание
насекомых
E
um
barreiro
arrasta
a
asa,
cantando
a
vida
pra
mim
И
вальдшнеп,
расправив
крылья,
поет
для
меня
гимн
жизни
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.