Lyrics and translation PLANET L.U.C. - Kurtynomatura W Górę
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kurtynomatura W Górę
Занавес вверх
Hmmm
od
czego
by
tu
zacząć,
Хмм,
с
чего
бы
начать,
милая?
Zacznijmy
od
tego
co
łączy
nas
wszystkich,
Начну
с
того,
что
объединяет
всех
нас,
Pamiętam
towarzyszy
twarze.
Помню
лица
товарищей.
Towarzyszy
zeszytów
razem
surowe
warzywa,
Товарищей
тетрадей,
вместе
— сырые
овощи,
Przez
korytarze
na
wywarze
jak
pokrzywa,
По
коридорам
на
отваре,
как
крапива,
Gotowani
do
życia
wrażeń
w
jednej
zupie
co
ożywa,
Варились
к
жизни,
полной
впечатлений,
в
одном
оживающем
супе,
Tworzywa
bez
uprzedzeń
i
poparzeń
fetoru,
Ингредиенты
без
предубеждений
и
ожогов
зловония,
O
czym
naiwnym
nabierałem
marzeń
kolorów,
О
чём
наивном
мои
мечты
приобретали
краски,
Sypali
solą
wiedzy,
pieprzyli
do
oporu,
Солили
знаниями,
перчили
до
упора,
Jak
szpiedzy
mówili
nam
co,
gdzie
i
kiedy,
Как
шпионы
говорили
нам
что,
где
и
когда,
Wielkie
lekcje
honoru,
Великие
уроки
чести,
Słodka
polewka
chemii
czary
- mary,
chmary,
Сладкая
глазурь
химии,
чары-мары,
хмари,
Chmur,
humoru,
chloru
karykatury
rur,
kaptury
Облаков,
юмора,
хлора,
карикатуры
труб,
капюшоны,
Kababerto
- wagary
ktoś
zamieszał
chochlą,
Кабаберто
— прогулы,
кто-то
помешал
половником,
I
powstawały
zakochane
pary,
И
появлялись
влюблённые
пары,
Doprawili
Winiary
kroplą,
Приправили
"Винари"
каплей,
Przyjaźnie
i
swary
gotowane
do
odsłonięcia
kotary,
Дружбы
и
ссоры,
варившиеся
до
открытия
занавеса,
Rozleniwione
serca
czyste
jak
woda
z
Pienin,
Ленивые
сердца
чистые,
как
вода
из
Пенин,
Szkoleni
do
zrzutu
bańką
bez
troski
chronieni,
Тренировались
к
выброске
пузырём,
беззаботно
защищённые,
I
ta
pierwsza
dziewczyna,
И
та
первая
девушка,
Co
jak
fenoloftaleina
w
zasadzie
się
rumieni,
Что,
как
фенолфталеин
в
щелочи,
краснеет,
Ta
i
wtedy
nagle:
И
вот
тогда
вдруг:
Matura
pyknęła
jak
iluzoryczna
bańka,
Выпускные
экзамены
лопнули,
как
иллюзорный
пузырь,
Nienaturalna
plazma
pękła
jak
skorupka
jajka,
Неестественная
плазма
треснула,
как
яичная
скорлупа,
Parasole
protekcji
zwinęli
nam
z
nad
głów,
Зонтики
защиты
убрали
у
нас
над
головами,
Bajka
skończyła
się
jak
chwila
snów.
Сказка
закончилась,
как
мгновение
сна.
Kurtyna
poszła
w
górę,
kłódka
otworzyła
życia
teatrzyk,
Занавес
поднялся,
замок
открыл
жизненный
театр,
świat
rozlał
się
jak
wódka,
Мир
разлился,
как
водка,
Każdy
poczerwieniał
po
czym
był
bladszy,
Каждый
покраснел,
а
потом
побледнел,
Nagle
podzieliło
nas
jak
flagę
Niemiec,
Вдруг
разделило
нас,
как
флаг
Германии,
Jak
sagę
" Pierścienia"
na
trzy,
Как
сагу
"Кольца"
на
три,
Jedna
trzecia
w
mieście,
Одна
треть
в
городе,
Druga
w
kraj
coś
dla
siebie
wypatrzyć,
Вторая
по
стране
что-то
для
себя
высматривать,
A
trzecia
jedna
trzecia
na
zachód
pobyt
bogatszy,
А
третья
одна
треть
на
запад,
за
лучшей
долей,
Odtąd
jak
stolec
po
pomarańczach
kontakt
będzie
coraz
rzadszy,
Отныне,
как
стул
после
апельсинов,
контакт
будет
всё
реже,
O
tym
z
pewnością
kiedyś
napiszę,
Об
этом
я
обязательно
когда-нибудь
напишу,
Tym
czasem
zakładam
wyjątkową
kliszę
А
пока
заряжаю
особенную
плёнку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lukasz Rostkowski
Attention! Feel free to leave feedback.