PRO8L3M feat. Sokół & Duit - Zombie - translation of the lyrics into German

Zombie - Duit , PRO8L3M , Sokół translation in German




Zombie
Zombie
Joł
Joł
20, 20, pchaliśmy jak sześcian
20, 20, wir ballerten wie Würfel
Nie opuszczając czterech zainfekowanych przez pleśń ścian
Nie verließen die vier, von Schimmel befallenen Wände
Ziomek się wpierdolił w miłość, musi to unieść sam
Kumpel verknallt in Liebe, muss es alleine tragen
Na spierdalający czas jedynie zaciśniętą pięść mam, o
Gegen die fliehende Zeit nur meine geballte Faust, oh
W snach uciekam w miejscu jak na bieżni
In Träumen renn' ich am Ort wie auf 'nem Laufband
Chyba kara za to, że życiu jesteśmy tak drapieżni
Wohl Strafe dafür, dass wir dem Leben so gierig sind
Mogę hasła o trzeźwości wydziarać na piersi
Könnte Nüchternheit-Parolen auf die Brust kritzeln
Lecz taplam się w strachu zlanym wódą, bo mnie prawda mierzi
Doch wälz' mich in Angst, mit Wodka übergossen, weil mich die Wahrheit ekelt
Wszyscy najwięksi nieśmiertelni, wiecznie piękni
Alle größten Unsterblichen, ewig schön
Ideałom swym koniecznie wierni
Ihren Idealen treu, koste es, was es wolle
Władcy świata, a każdy z nas tu kolejny car materii
Herrscher der Welt, doch jeder von uns nur weiterer Zar der Materie
Która to przy dźwięku werbli wpierdoli nas jak sernik
Die uns zum Klang der Trommeln verschlingt wie Käsekuchen
Czy to bezsilność, czy po prostu patrzę bezradnie
Ist es Ohnmacht, oder schau ich nur hilflos zu
Jak najlepsze lata kradnie mi dzień za dniem?
Wie die besten Jahre mir Tag für Tag gestohlen werden?
Ja jak niewolnik pragnień, choć życia przeżyłem nie więcej niż ćwierć
Ich, wie ein Sklave der Begierden, lebte nicht mal ein Viertel
Przecież gorsze sposoby na bycie trupem niż śmierć
Gibt schlimmere Wege, eine Leiche zu sein, als tot
Nie mam ochoty na łzy, nie mam ochoty na słowa
Keine Lust auf Tränen, keine Lust auf Worte
Nie mam ochoty na sny, nie mam ochoty nic dodać
Keine Lust auf Träume, keine Lust, was hinzuzufügen
Nie mam ochoty być, nie mam ochoty na towar
Keine Lust zu sein, keine Lust auf Ware
Mam ochotę być zły, na świat który cię schował
Ich will wütend sein auf die Welt, die dich versteckt hat
Nie mam ochoty na myśli, nie mam ochoty na żarty
Keine Lust auf Gedanken, keine Lust auf Witze
Fajnie żeście przyszli, nie mam ochoty na party
Schön, dass ihr gekommen seid, keine Lust auf Party
Nie mam ochoty na świat, który był łatwy
Keine Lust auf die Welt, die einfach war
A teraz nic nie jest wart, jeśli stoi jak martwy
Jetzt ist nichts mehr wert, wenn es stumm steht wie tot
Pierwsi i ostatni to ci sami, zależy skąd patrzysz
Die Ersten und Letzten sind dieselben, je nach Blickwinkel
Życie to kilka momentów na krzyż (na krzyż)
Leben ist ein paar Augenblicke am Kreuz (am Kreuz)
Żeby miesiąc dobrze żyć zapierdalasz trzy, bywa
Um einen Monat gut zu leben, schuftest du drei, manchmal
Zapalniczką stopię kry, jeśli chcę wygodnie pływać
Schmelz Eis mit 'nem Feuerzeug, wenn ich bequem schwimmen will
Jak docenić blask gdy świeci wciąż i nie przerywa
Wie den Glanz schätzen, wenn er ständig scheint?
Idąc latami pod wiatr pochyleni jak kursywa
Jahrelang gegen den Wind, gebeugt wie Kursivschrift
Jebana wstęga Mobiusa, chce się rzygać
Verdammtes Möbiusband, bis mir schlecht wird
Brama to piękna jest tutaj przy tych śmietnikach
Das Tor ist wunderschön hier neben diesen Mülltonnen
Skandal jak po jogurtach po terminie spożycia
Skandal wie Joghurt nach dem Verfallsdatum
Umrzeć umie każda kurwa, żyć nie - to nie ta liga
Sterben kann jeder, leben nicht das ist nicht diese Liga
Po szczęście trzeba się schylać, chyba, że z mydła
Nach Glück muss man sich bücken, außer es ist aus Seife
Sam się wydymasz jak człowiek guma w tych starych cyrkach
Du blähst dich auf wie ein Gummi-Mensch in alten Zirkussen
Zmarźnięty pingwin śni, że gdzieś jest Afryka
Ein frierender Pinguin träumt von Afrika
Miliarder w wyjebanej willi mnoży aktywa
Ein Milliardär in verfallener Villa vermehrt sein Vermögen
Rosnąć by rosnąć, wciąż więcej połykać
Wachsen um zu wachsen, immer mehr verschlingen
Ochłoń, to komórki rakowej logika (So-Sokół)
Beruhig dich, das ist die Logik von Krebszellen (So-Sokół)
Nie mam ochoty na łzy, nie mam ochoty na słowa
Keine Lust auf Tränen, keine Lust auf Worte
Nie mam ochoty na sny, nie mam ochoty nic dodać
Keine Lust auf Träume, keine Lust, was hinzuzufügen
Nie mam ochoty być, nie mam ochoty na towar
Keine Lust zu sein, keine Lust auf Ware
Mam ochotę być zły, na świat który cię schował
Ich will wütend sein auf die Welt, die dich versteckt hat
Nie mam ochoty na myśli, nie mam ochoty na żarty
Keine Lust auf Gedanken, keine Lust auf Witze
Fajnie żeście przyszli, nie mam ochoty na party
Schön, dass ihr gekommen seid, keine Lust auf Party
Nie mam ochoty na świat, który był łatwy
Keine Lust auf die Welt, die einfach war
A teraz nic nie jest wart, jeśli stoi jak martwy
Jetzt ist nichts mehr wert, wenn es stumm steht wie tot
Mózg żrą truizmy, że czasu się cofnąć nie da
Das Hirn frisst Plattitüden, dass Zeit sich nicht zurückdreht
Duszy trucizny potem ten sam czas rozrzedza
Seelengifte, die dieselbe Zeit später verdünnt
Bezsilność jest jak śmierć, tylko znam już
Ohnmacht ist wie Tod, nur kenn' ich sie schon
A czapy emisariusz kończy mój scenariusz
Und der Hut des Boten beendet mein Drehbuch
Decyzje bywają spóźnione o jedno mgnienie
Entscheidungen kommen manchmal zu spät um einen Augenblick
Gdy zbyt ufając swojej cenie zostaję z blednącym cieniem
Wenn ich zu sehr auf meinen Preis vertraue, bleib' ich mit verblassendem Schatten
Bezsilność czerwona jak krew na rękach
Ohnmacht rot wie Blut an den Händen
A ja bezradnie klękam, gdy dopada mnie następna
Und ich kniet hilflos, wenn die nächste mich packt
Nie mam ochoty na łzy, nie mam ochoty na słowa
Keine Lust auf Tränen, keine Lust auf Worte
Nie mam ochoty na sny, nie mam ochoty nic dodać
Keine Lust auf Träume, keine Lust, was hinzuzufügen
Nie mam ochoty być, nie mam ochoty na towar
Keine Lust zu sein, keine Lust auf Ware
Mam ochotę być zły, na świat który cię schował
Ich will wütend sein auf die Welt, die dich versteckt hat
Nie mam ochoty na myśli, nie mam ochoty na żarty
Keine Lust auf Gedanken, keine Lust auf Witze
Fajnie żeście przyszli, nie mam ochoty na party
Schön, dass ihr gekommen seid, keine Lust auf Party
Nie mam ochoty na świat, który był łatwy
Keine Lust auf die Welt, die einfach war
A teraz nic nie jest wart, jeśli stoi jak martwy
Jetzt ist nichts mehr wert, wenn es stumm steht wie tot





Writer(s): Wojciech Sosnowski, Oskar Tuszynski, Piotr Szulc, Piotr Krygier


Attention! Feel free to leave feedback.