PRO8L3M feat. Sokół & Duit - Zombie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation PRO8L3M feat. Sokół & Duit - Zombie




Zombie
Зомби
Joł
Йоу
20, 20, pchaliśmy jak sześcian
20, 20, мы продвигались как куб,
Nie opuszczając czterech zainfekowanych przez pleśń ścian
Не покидая четырёх заплесневелых стен.
Ziomek się wpierdolił w miłość, musi to unieść sam
Друг вляпался в любовь, должен сам это вынести.
Na spierdalający czas jedynie zaciśniętą pięść mam, o
На время побега у меня лишь сжатый кулак, о.
W snach uciekam w miejscu jak na bieżni
Во снах убегаю на месте, как на беговой дорожке.
Chyba kara za to, że życiu jesteśmy tak drapieżni
Наверное, кара за то, что к жизни мы так хищны.
Mogę hasła o trzeźwości wydziarać na piersi
Могу лозунги о трезвости набить на груди,
Lecz taplam się w strachu zlanym wódą, bo mnie prawda mierzi
Но барахтаюсь в страхе, залитом водкой, потому что правда мне противна.
Wszyscy najwięksi nieśmiertelni, wiecznie piękni
Все самые великие бессмертны, вечно красивы,
Ideałom swym koniecznie wierni
Своим идеалам неизменно верны.
Władcy świata, a każdy z nas tu kolejny car materii
Властители мира, а каждый из нас тут очередной царь материи,
Która to przy dźwięku werbli wpierdoli nas jak sernik
Которая под звук барабанов сожрёт нас, как чизкейк.
Czy to bezsilność, czy po prostu patrzę bezradnie
Это бессилие или я просто смотрю беспомощно,
Jak najlepsze lata kradnie mi dzień za dniem?
Как лучшие годы крадёт у меня день за днём?
Ja jak niewolnik pragnień, choć życia przeżyłem nie więcej niż ćwierć
Я как раб желаний, хоть прожил жизни не больше четверти.
Przecież gorsze sposoby na bycie trupem niż śmierć
Ведь есть способы хуже, чем смерть, чтобы быть трупом.
Nie mam ochoty na łzy, nie mam ochoty na słowa
Нет у меня желания плакать, нет желания говорить,
Nie mam ochoty na sny, nie mam ochoty nic dodać
Нет у меня желания видеть сны, нет желания что-либо добавить.
Nie mam ochoty być, nie mam ochoty na towar
Нет у меня желания быть, нет желания на товар,
Mam ochotę być zły, na świat który cię schował
Есть желание злиться на мир, который тебя спрятал.
Nie mam ochoty na myśli, nie mam ochoty na żarty
Нет у меня желания думать, нет желания шутить,
Fajnie żeście przyszli, nie mam ochoty na party
Хорошо, что вы пришли, нет у меня желания на вечеринку.
Nie mam ochoty na świat, który był łatwy
Нет у меня желания на мир, который был лёгким,
A teraz nic nie jest wart, jeśli stoi jak martwy
А теперь ничего не стоит, если стоит как мёртвый.
Pierwsi i ostatni to ci sami, zależy skąd patrzysz
Первые и последние это одни и те же, смотря откуда смотреть.
Życie to kilka momentów na krzyż (na krzyż)
Жизнь это несколько моментов крест-накрест (крест-накрест).
Żeby miesiąc dobrze żyć zapierdalasz trzy, bywa
Чтобы месяц хорошо жить, вкалываешь три, бывает.
Zapalniczką stopię kry, jeśli chcę wygodnie pływać
Зажигалкой растоплю лёд, если хочу удобно плыть.
Jak docenić blask gdy świeci wciąż i nie przerywa
Как оценить блеск, когда он светит постоянно и не прекращается,
Idąc latami pod wiatr pochyleni jak kursywa
Идя годами против ветра, склонившись, как курсив?
Jebana wstęga Mobiusa, chce się rzygać
Чёртова лента Мёбиуса, аж хочется блевать.
Brama to piękna jest tutaj przy tych śmietnikach
Ворота здесь прекрасны, рядом с этими мусорками.
Skandal jak po jogurtach po terminie spożycia
Скандал, как после просроченных йогуртов.
Umrzeć umie każda kurwa, żyć nie - to nie ta liga
Умереть умеет каждая сука, жить нет это не та лига.
Po szczęście trzeba się schylać, chyba, że z mydła
За счастьем нужно наклоняться, разве что из мыла.
Sam się wydymasz jak człowiek guma w tych starych cyrkach
Сам себя надуешь, как человек-резинка в этих старых цирках.
Zmarźnięty pingwin śni, że gdzieś jest Afryka
Замёрзший пингвин мечтает, что где-то есть Африка.
Miliarder w wyjebanej willi mnoży aktywa
Миллиардер в шикарной вилле умножает активы,
Rosnąć by rosnąć, wciąż więcej połykać
Расти, чтобы расти, всё больше поглощать.
Ochłoń, to komórki rakowej logika (So-Sokół)
Остынь, это логика раковой клетки (Со-Сокол).
Nie mam ochoty na łzy, nie mam ochoty na słowa
Нет у меня желания плакать, нет желания говорить,
Nie mam ochoty na sny, nie mam ochoty nic dodać
Нет у меня желания видеть сны, нет желания что-либо добавить.
Nie mam ochoty być, nie mam ochoty na towar
Нет у меня желания быть, нет желания на товар,
Mam ochotę być zły, na świat który cię schował
Есть желание злиться на мир, который тебя спрятал.
Nie mam ochoty na myśli, nie mam ochoty na żarty
Нет у меня желания думать, нет желания шутить,
Fajnie żeście przyszli, nie mam ochoty na party
Хорошо, что вы пришли, нет у меня желания на вечеринку.
Nie mam ochoty na świat, który był łatwy
Нет у меня желания на мир, который был лёгким,
A teraz nic nie jest wart, jeśli stoi jak martwy
А теперь ничего не стоит, если стоит как мёртвый.
Mózg żrą truizmy, że czasu się cofnąć nie da
Мозг жрут трюизмы, что время нельзя вернуть назад,
Duszy trucizny potem ten sam czas rozrzedza
Яды души потом это же время разжижают.
Bezsilność jest jak śmierć, tylko znam już
Бессилие как смерть, только её я уже знаю,
A czapy emisariusz kończy mój scenariusz
А посол забвения заканчивает мой сценарий.
Decyzje bywają spóźnione o jedno mgnienie
Решения бывают запоздалыми на одно мгновение,
Gdy zbyt ufając swojej cenie zostaję z blednącym cieniem
Когда, слишком доверяя своей цене, остаюсь с бледнеющей тенью.
Bezsilność czerwona jak krew na rękach
Бессилие красное, как кровь на руках,
A ja bezradnie klękam, gdy dopada mnie następna
А я беспомощно падаю на колени, когда меня настигает очередное.
Nie mam ochoty na łzy, nie mam ochoty na słowa
Нет у меня желания плакать, нет желания говорить,
Nie mam ochoty na sny, nie mam ochoty nic dodać
Нет у меня желания видеть сны, нет желания что-либо добавить.
Nie mam ochoty być, nie mam ochoty na towar
Нет у меня желания быть, нет желания на товар,
Mam ochotę być zły, na świat który cię schował
Есть желание злиться на мир, который тебя спрятал.
Nie mam ochoty na myśli, nie mam ochoty na żarty
Нет у меня желания думать, нет желания шутить,
Fajnie żeście przyszli, nie mam ochoty na party
Хорошо, что вы пришли, нет у меня желания на вечеринку.
Nie mam ochoty na świat, który był łatwy
Нет у меня желания на мир, который был лёгким,
A teraz nic nie jest wart, jeśli stoi jak martwy
А теперь ничего не стоит, если стоит как мёртвый.





Writer(s): Wojciech Sosnowski, Oskar Tuszynski, Piotr Szulc, Piotr Krygier


Attention! Feel free to leave feedback.