Peja feat. Slums Attack, Magiera & Lukasyno - Mrok - translation of the lyrics into German

Mrok - Slums Attack , Lukasyno , Magiera , Peja translation in German




Mrok
Dunkelheit
Lukasyno, Peja, Black Album
Lukasyno, Peja, Black Album
Tak to robią stare wilki, oh
So machen das alte Wölfe, oh
Niczym mrok, który spowił miasto czarny charakter
Wie die Dunkelheit, die die Stadt umhüllt, ein schwarzer Charakter
Tak bezszelestnie się skradam, każdy krok jest awansem
So lautlos schleiche ich mich an, jeder Schritt ist ein Fortschritt
Sezon polowań, otwarte, nie każdy dostanie szansę
Jagdsaison, eröffnet, nicht jeder bekommt eine Chance
Żeby ocalić życie, a publika znów klaszcze
Sein Leben zu retten, und das Publikum klatscht schon wieder
Jak ninja w masce cię drasnę, mam arsenał linijek
Wie ein Ninja mit Maske kratze ich dich, ich habe ein Arsenal an Zeilen
Znaczysz areał, wyczuwam szczynę, tropię zwierzynę
Du markierst das Gebiet, ich rieche Pisse, ich spüre das Wild auf
Wcześniej sam jak ofiara, bezdomny Mayson Ice T
Früher selbst wie ein Opfer, obdachloser Mayson Ice T
Dziś nieco lepiej, coś jak Slum Village, choć nie Jay-Z
Heute etwas besser, so wie Slum Village, aber kein Jay-Z
Montuję w mig dobre rapsy, tak się dzielę bogactwem
Ich baue im Nu gute Raps zusammen, so teile ich meinen Reichtum
Mam nowe punche, bezpieczny nad głową znów F-16
Ich habe neue Punches, sicher über meinem Kopf, wieder eine F-16
Wkładam kaszkiet, nie po to, aby zakryć zakola
Ich setze eine Mütze auf, nicht um meine Geheimratsecken zu verbergen
Od zawsze w czapce, skurwielu, hip-hop mnie tak wychował
Schon immer mit Mütze, du Mistkerl, Hip-Hop hat mich so erzogen
Stalowa wola plus mięśnie, trochę sprytu i szczęścia
Stählerner Wille plus Muskeln, ein bisschen Cleverness und Glück
Choć tak niewielu mówiło, że mam spory potencjał
Obwohl so wenige sagten, dass ich großes Potenzial habe
I coś ci powiem od serca, dla mnie gra nie ma końca
Und ich sage dir etwas von Herzen, für mich hat das Spiel kein Ende
Z mroku wyszedłem, podążam prosto w stronę słońca
Ich bin aus der Dunkelheit gekommen, ich gehe direkt auf die Sonne zu
Kiedyś jak Mroczny Rycerz latał nocą po mieście
Früher wie ein Dunkler Ritter flog ich nachts durch die Stadt
Wpadał w kocioł wydarzeń, z nową misją najczęściej
Geriet in den Kessel der Ereignisse, meistens mit einer neuen Mission
Dzisiaj wtopiony w mrok, lecz na werandzie z krzesłem
Heute in die Dunkelheit getaucht, aber auf der Veranda mit einem Stuhl
Moja strefa komfortu to żadne mroczne miejsce
Meine Komfortzone ist kein dunkler Ort
Kiedyś jak Mroczny Rycerz latał nocą po mieście
Früher wie ein Dunkler Ritter flog ich nachts durch die Stadt
Wpadał w kocioł wydarzeń, z nową misją najczęściej
Geriet in den Kessel der Ereignisse, meistens mit einer neuen Mission
Dzisiaj wtopiony w mrok, lecz na werandzie z krzesłem
Heute in die Dunkelheit getaucht, aber auf der Veranda mit einem Stuhl
Moja strefa komfortu to żadne mroczne miejsce
Meine Komfortzone ist kein dunkler Ort
Skalibrowałem fokus robiąc tyle ile trzeba
Ich habe meinen Fokus kalibriert und mache so viel, wie nötig ist
Jeśli nie ma z tego zysku, no to sensu w tym nie ma
Wenn es keinen Gewinn bringt, dann macht es keinen Sinn
Pomagam najbliższym, najbardziej potrzebującym
Ich helfe meinen Nächsten, den Bedürftigsten
Więc udostępniamy link i wpłacamy parę groszy
Also teilen wir den Link und spenden ein paar Groschen
Dla dobrych ludzi props za niesienie pomocy
Für gute Menschen Props für die Hilfe
Chore dzieci cię poruszą, tego wsparcia nigdy dosyć
Kranke Kinder werden dich bewegen, von dieser Unterstützung gibt es nie genug
Wszystkim nie pomożesz, ale wspólnymi siłami
Du kannst nicht allen helfen, aber mit vereinten Kräften
Potrafimy czynić cuda nie będąc Bogami
Können wir Wunder vollbringen, ohne Götter zu sein
Więc dziękuję ci fanie, wieloletnie zaufanie
Also danke ich dir, mein Fan, für das jahrelange Vertrauen
Dało moc, przekonanie, że ma sens to me granie
Es gab mir Kraft, die Überzeugung, dass mein Spiel Sinn macht
Kiedy kłamstwo przebyło pół świata, ja łapię tlen
Wenn die Lüge die halbe Welt umrundet hat, schnappe ich nach Luft
Prawda dopiero zakłada buty, wchodzę w grę
Die Wahrheit zieht erst ihre Schuhe an, ich steige in dieses Spiel ein
Winetou jak Mark Twain, outsider, Lukasyno
Winnetou wie Mark Twain, Außenseiter, Lukasyno
Dawno odbiłem od zgiełku, silnie związany z rodziną
Ich habe mich längst vom Trubel entfernt, bin stark mit meiner Familie verbunden
Życie to nie hazard, bo chociaż lubię kasyno
Das Leben ist kein Glücksspiel, obwohl ich das Casino mag
Bywa nieprzewidywalne, jak zabawa z trampoliną
Es kann unvorhersehbar sein, wie das Spielen mit einem Trampolin
Kiedyś jak Mroczny Rycerz latał nocą po mieście
Früher wie ein Dunkler Ritter flog ich nachts durch die Stadt
Wpadał w kocioł wydarzeń, z nową misją najczęściej
Geriet in den Kessel der Ereignisse, meistens mit einer neuen Mission
Dzisiaj wtopiony w mrok, lecz na werandzie z krzesłem
Heute in die Dunkelheit getaucht, aber auf der Veranda mit einem Stuhl
Moja strefa komfortu to żadne mroczne miejsce
Meine Komfortzone ist kein dunkler Ort
Kiedyś jak Mroczny Rycerz latał nocą po mieście
Früher wie ein Dunkler Ritter flog ich nachts durch die Stadt
Wpadał w kocioł wydarzeń, z nową misją najczęściej
Geriet in den Kessel der Ereignisse, meistens mit einer neuen Mission
Dzisiaj wtopiony w mrok, lecz na werandzie z krzesłem
Heute in die Dunkelheit getaucht, aber auf der Veranda mit einem Stuhl
Moja strefa komfortu to żadne mroczne miejsce
Meine Komfortzone ist kein dunkler Ort
Zapach świeżej farby wywołuje wilka z lasu
Der Geruch von frischer Farbe lockt den Wolf aus dem Wald
Lepszych kilku szczerych wrogów od fałszywych przyjaciół
Lieber ein paar ehrliche Feinde als falsche Freunde
Cenię sobie spokój, nie ścigam się z czasem
Ich schätze die Ruhe, ich laufe nicht gegen die Zeit
Wokół mrok, beton bloków, niestępiony pazur
Um mich herum Dunkelheit, Betonblöcke, ungestumpfte Kralle
Kumpel na cmentarzu dwa metry pod ziemią
Ein Kumpel auf dem Friedhof, zwei Meter unter der Erde
Noga z gazu na melanżu, by serducho nie stanęło
Fuß vom Gas auf der Party, damit das Herz nicht stehen bleibt
Blizny po wirażach, w tatuażach credo
Narben von den Kurven, in Tattoos mein Credo
Dziś nie szukam nocą wrażeń, Caravaggio, wieńczę dzieło
Heute suche ich nachts keine Aufregung, Caravaggio, ich vollende mein Werk
Elo, elo! Nieświadomych bagno wchłonęło
Elo, elo! Die Unwissenden hat der Sumpf verschluckt
Za mną kolejny przełom, życie smak habanero
Hinter mir ein weiterer Durchbruch, das Leben schmeckt nach Habanero
Wszystko gra, rąbię własny szlak, nic mi nie umknęło
Alles läuft, ich bahne mir meinen eigenen Weg, mir ist nichts entgangen
To the best oldies ninetees na stereo
To the best oldies nineties auf Stereo
Pozerom fuck, szanujmy fach, bez dróg na skrót
Scheiß auf Poser, respektiere das Handwerk, keine Abkürzungen
Chcieli na szczyt, a było z dużym hukiem bach
Sie wollten an die Spitze, und es gab einen lauten Knall
Moje życie, mój beef, moja rodzina, mój skład
Mein Leben, mein Beef, meine Familie, meine Crew
Spełniam street dream, w sercu street life, masz jak dbasz
Ich erfülle mir meinen Street Dream, im Herzen Street Life, du hast, was du pflegst
Kiedyś jak Mroczny Rycerz latał nocą po mieście
Früher wie ein Dunkler Ritter flog ich nachts durch die Stadt
Wpadał w kocioł wydarzeń, z nową misją najczęściej
Geriet in den Kessel der Ereignisse, meistens mit einer neuen Mission
Dzisiaj wtopiony w mrok, lecz na werandzie z krzesłem
Heute in die Dunkelheit getaucht, aber auf der Veranda mit einem Stuhl
Moja strefa komfortu to żadne mroczne miejsce
Meine Komfortzone ist kein dunkler Ort
Kiedyś jak Mroczny Rycerz latał nocą po mieście
Früher wie ein Dunkler Ritter flog ich nachts durch die Stadt
Wpadał w kocioł wydarzeń, z nową misją najczęściej
Geriet in den Kessel der Ereignisse, meistens mit einer neuen Mission
Dzisiaj wtopiony w mrok, lecz na werandzie z krzesłem
Heute in die Dunkelheit getaucht, aber auf der Veranda mit einem Stuhl
Moja strefa komfortu to żadne mroczne miejsce
Meine Komfortzone ist kein dunkler Ort





Writer(s): Tomasz Janiszewski, Ryszard Andrzejewski, Lukasz Szymanski


Attention! Feel free to leave feedback.