Lyrics and translation PRoMete feat. Anar Nağılbaz - Qəribə Vaxtlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qəribə Vaxtlar
Странные времена
Fikirlər
– onlar
heç
vaxt
gəlmir
qəfildən
Мысли
– они
никогда
не
приходят
внезапно,
Onlar
şüuraltına
çökmüş
şəkillər...
Они
– образы,
погруженные
в
подсознание...
Bəzən
illər
lazım
olur
bir
ideyanı
tamamlamaqçün
Иногда
нужны
годы,
чтобы
завершить
одну
идею,
Amma
hər
gün
oturub
bir
şey
qaralamaqçün
Но
каждый
день
садиться
и
что-то
черкать,
Ətrafda
səbəblər
çox.
Həyat
tələblər
çox
Вокруг
много
причин.
Жизнь
много
требует,
Yaşlanırıq
– sevinc
əvəzi
gərilir
əsəblər
çox
Мы
стареем
– вместо
радости
накапливается
много
нервов,
Kim
deyir
ki,
"yaşlı
olur
müdriklər",
yox!
Кто
говорит,
что
"старики
мудры",
нет!
Tanıdığım
cavanlar
da
var:
Я
знаю
и
молодых:
Uşaqlığımın
qəhrəmanı
Anar
Герой
моего
детства
Анар
Fikirləriylə
formalaşırdı
cavanlar,
vaxt
var
idi
Формировал
своими
мыслями
молодежь,
было
время,
Qəribə
vaxtlar
idi,
axşamlar
həyətə
düşərdi
hamı
Странные
времена
были,
вечерами
все
выходили
во
двор,
Xəbərləri
bölüşməkçün
Чтобы
поделиться
новостями,
Az
qalıb
surroqata
dönüşməkçün
Не
хватало
немного,
чтобы
превратиться
в
суррогат,
İnsanlar
çox
dəyişib.
Bu
pisdir,
yoxsa
yaxşı?
Люди
очень
изменились.
Это
плохо
или
хорошо?
Hərənin
öz
baxışı
У
каждого
свой
взгляд,
Fərqli
baxışların
səbəbkarı
həyat
naxışı
Виновник
разных
взглядов
– образ
жизни,
Kimdəsə
cütdür
maşın
У
кого-то
есть
пара
машин,
Kiminsə
yox
balışı
У
кого-то
нет
подушки,
Kimsə
sevir
yağışı...
Кто-то
любит
дождь...
Kiminsə
birdir
həyata
gəlişiylə
alışı
У
кого-то
одно
– рождение
и
приобретение,
Kimdəsə
çoxdur
yaxşı,
kimdəsə
yoxdur
yaxşı
У
кого-то
много
хорошего,
у
кого-то
нет
хорошего,
Kimə
qurmaq,
kimisinə
də
soxasoxdur
yaxşı
Кому
строить,
кому
и
так
сойдет,
Hərənin
öz
baxışı,
hərənin
öz
naxışı
У
каждого
свой
взгляд,
у
каждого
свой
уклад,
Bir
də
vaxt
var
idi,
yaxşı
vaxtlar
idi
А
было
время,
хорошие
времена,
Yolumuz
işıqlı,
ətrafımız
dostlar
idi
Наш
путь
был
светлым,
вокруг
нас
были
друзья,
Enerji
çox,
sual
çox,
işimiz
aşkar
idi
Много
энергии,
много
вопросов,
наше
дело
было
ясным,
Elə
fikirləri
formalaşdıran
insanlar
idi
Это
были
люди,
которые
формировали
такие
мысли,
Bizə
dövrümüz
deyildi
qeyri-adi
Наше
время
не
казалось
нам
необычным,
Adi
gəlirdi
bizə
əhvalatı,
hərəyə
bir
qaraltı
Обычным
казалось
нам
повествование,
каждому
по
затемнению,
Hərənin
öz
saatı,
çatırdı
imkanatı
У
каждого
свои
часы,
хватало
возможностей,
Kiçik
bir
dövlətin
insanlarının
böyük
həyatı
Большая
жизнь
людей
маленького
государства,
Böyükdü
sualları,
böyükdü
duaları
Велики
вопросы,
велики
молитвы,
Kiçikdi
böyük
dövlətlərlə
dostluq
xəyalları
Малы
мечты
о
дружбе
с
большими
государствами,
Ölüb
gedir
ərlər,
yüz
il
eyni
xəbərlər,
fərqli
ifa
eyni
əsərlər...
Умирают
мужчины,
сто
лет
одни
и
те
же
новости,
разные
исполнения
одних
и
тех
же
произведений...
Əslində
kiminsə
yüz
il
əvvəl
yazdığı
sətri,
deyirik
bu
gün
fərqli
На
самом
деле,
строчку,
написанную
кем-то
сто
лет
назад,
мы
говорим
сегодня
по-другому,
Budur
bizim
dövr.
Bilinmir
hələ
tarixdə
necə
edəcək
izim
dövr
Вот
наше
время.
Еще
неизвестно,
как
мое
время
оставит
след
в
истории,
Hmm,
dostum
Mete,
ötür
siqareti
Хмм,
друг
мой
Мете,
передай
сигарету,
Bəlkə
sadəcə
bir
flashcard-ıq
biz,
xəbər
ötürücü...
Может
быть,
мы
просто
флешка,
передатчик
новостей...
Bəlkə
xatirələrimizin
gücüdür,
sözlərin
gücü...
Может
быть,
это
сила
наших
воспоминаний,
сила
слов...
Həyata
maraq
edən
biri
var
idi
– mənəm
o
Был
тот,
кто
интересовался
жизнью
– это
я,
Ətrafı
xanımlar,
dostlar
idi
– mənəm
o
Вокруг
были
женщины,
друзья
– это
я,
Bu
gün
bəzi
ölüb,
bəzi
başqa-başqa
diyarda
Сегодня
одни
умерли,
другие
в
разных
краях,
Bəzi
başqa-başqa
fikir,
başqa-başqa
xəyalda
Другие
в
других
мыслях,
в
других
мечтах,
Dəyişir
həyat,
qəbulum
dəyişir
Меняется
жизнь,
меняется
мое
восприятие,
Qovluqlar
yeni,
fikirlər,
şablon
dəyişir
Папки
новые,
мысли,
шаблон
меняется,
Gözəllər
gözəlləşdikcə
abrım
dəyişir
По
мере
того,
как
красавицы
становятся
красивее,
меняется
мой
образ,
Üsullar
köhnə
üsuldur,
sabun
dəyişir
Методы
– старые
методы,
меняется
мыло,
Nə
yaxşı
var
ritm,
bu
gün
səninlə
dedim
Как
хорошо,
что
есть
ритм,
сказал
я
сегодня
с
тобой,
Təbiətdən
törəndik,
yenə
ruh
təbiətin
Мы
произошли
от
природы,
душа
снова
природы,
Cəmiyyətə
qaynayıb
qarışmalı,
alışmalı
Должны
влиться
в
общество,
привыкнуть,
Keçmişi
unutmayıb,
bu
gününlə
barışmalı
Не
забывая
прошлое,
должны
смириться
с
сегодняшним
днем,
Ya
da
fikirlərini
paylaşıb,
bir
toplaşmalı
Или
поделиться
своими
мыслями,
собраться
вместе,
Yeni
bir
məna
üçün
qırışmalı,
savaşmalı...
Ради
нового
смысла
должны
бороться,
сражаться...
Gözlərimiz
yol
çəkir,
axır
axın-axın
fikir
Наши
глаза
прокладывают
путь,
течет
поток
мыслей,
Başqadır
fəlsəfəsi
– insanlar
birdir...
Другая
философия
– люди
едины...
İnsanlar
birdir
və
insanlar
bilmir
Люди
едины,
и
люди
не
знают,
İnsanlar
bildiyi
həqiqətləri
dinmir
Люди
не
слушают
известные
им
истины,
Bəlkə
bildiklərmizi
biz
paylayaq,
hamı
bilsin?!
Может
быть,
мы
поделимся
тем,
что
знаем,
пусть
все
знают?!
Bəlkə
də
bu
ən
böyük
tilsimdir
ki,
Может
быть,
это
величайшее
волшебство,
Kimsə
edib
bizi
dilimizə
təslim
Что
кто-то
подчинил
нас
нашему
языку,
Bu
bir
tərslik
Это
извращение,
Və
bu
barədə
yoxdur
heç
bir
ədəbiyyat,
heç
bir
dərslik
И
об
этом
нет
ни
в
одной
литературе,
ни
в
одном
учебнике,
Həyatımızı
bürümüş
sərt
bir
nəhslik
Жестокое
проклятие,
окутавшее
нашу
жизнь,
Niyə
üzümüzə
qırışlarla
birgə
qonur
səssizlik?!
Почему
на
наши
лица
вместе
с
морщинами
садится
молчание?!
Kimsəsizlik,
tənhalıq
Одиночество,
тоска,
Darıxmaq
hissinin
özü
üçün
darıxmaq
Скучать
по
самому
чувству
тоски,
Suallar
burulğanında
vurnuxmaq
Барахтаться
в
водовороте
вопросов,
Hər
şeyin
yaxşı
olacağı
barədə
inam
hissi
uzaqlarda
Чувство
уверенности
в
том,
что
все
будет
хорошо,
где-то
далеко,
Artıq
əvvəlki
tək
sevinc
vermir
uşaqlar
da
Уже
не
радуют,
как
прежде,
и
дети,
Daha
yumuşaq,
daha
həzin
musiqilər
qulaqlarda
Более
мягкая,
более
нежная
музыка
в
ушах,
Daha
axmır
göz
yaşı
da
yanaqlardan
Слезы
больше
не
текут
по
щекам,
İçəriyə
yol
tapıblar,
ümidlərə
yem
olublar
Они
нашли
путь
внутрь,
стали
пищей
для
надежд,
Ümidlərsə
hələ
də
sağdır
А
надежды
еще
живы,
Yaşsa
sayır
əksimizə
Если
живы,
то
считают
наше
отражение,
Güzgülərdə
yadlaşırıq
əksimizə
В
зеркалах
мы
отдаляемся
от
своего
отражения,
Artıq
varan
da
yox
fərqimizə
Уже
нет
никого,
кто
заметил
бы
нашу
разницу,
Nəzərlərdə
yox
oluruq
Мы
исчезаем
из
виду,
Özümüzə
dost
oluruq
Мы
становимся
друзьями
сами
себе,
Mümkünsüz
hadisələr
baş
verirlər
Происходят
невозможные
события,
Itirilməz
insanlar
baş
daşına
çevrilirlər
Незаменимые
люди
превращаются
в
надгробные
камни,
Ömür
nədir?
Что
такое
жизнь?
Fikirlərin
qoynunda
səfərlər
Путешествия
в
лоне
мыслей,
Fikirlər
– onlar
heç
vaxt
gəlmir
qəfildən
Мысли
– они
никогда
не
приходят
внезапно,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustavo Santaolalla
Attention! Feel free to leave feedback.