Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadhal Oru Vizhiyil (feat. Neha Venugopal)
Liebe in einem Auge (feat. Neha Venugopal)
காதல்
ஒரு
விழியில்
உன்னை
காண
என்
நெஞ்சம்
உறையும்
Liebe
in
einem
Auge,
dich
zu
sehen,
lässt
mein
Herz
erstarren.
காமம்
ஒரு
விழியில்
உன்னை
காண
என்
தேகம்
கரையும்
Lust
im
anderen
Auge,
dich
zu
sehen,
lässt
meinen
Körper
schmelzen.
காதில்
இதழ்
வைத்து
உன்
ஆசை
நீ
கூறினாலே
Wenn
du
deine
Lippen
an
mein
Ohr
legst,
um
dein
Verlangen
zu
flüstern,
பார்வை
மழையாலே
என்
மார்பில்
நீ
தூறவே
Wenn
dein
Blick
wie
Regen
sanft
auf
meine
Brust
fällt.
நெருப்பினில்
நனைந்திடுவேனா
உன்
அனைபினில்
எரிந்திடுவேனா
Soll
ich
im
Feuer
baden?
Soll
ich
in
deiner
Umarmung
verbrennen?
சிறகுகள்
விரிதிடுவேனா
அந்த
வானில்
காதல்
புரிய
Soll
ich
meine
Flügel
ausbreiten,
um
dort
im
Himmel
Liebe
zu
machen?
உரசலே
உடல்களின்
கோடை
உன்
விரல்
தொட
விலகுது
ஆடை
Reibung,
der
Sommer
der
Körper;
deine
Berührung,
das
Kleid
gleitet.
இரவிது
விரகத்தின்
மேடை
அதில்
நீயும்
நானும்
எரிய
Diese
Nacht,
die
Bühne
der
Sehnsucht,
auf
der
du
und
ich
brennen.
நடு
முதுகினில்
ஊர்ந்து
போகும்
Über
die
Mitte
meines
Rückens
kriecht
உனதொரு
விரல்
எங்கு
நகரும்
dein
einzelner
Finger,
wohin
wird
er
wandern?
உன்
பயணத்தில்
தொலைதேன்
நானே
Auf
deiner
Reise
verlor
ich
mich.
என்னை
நானே
தேடுகிறேன்
Ich
suche
nach
mir
selbst.
உனதிதழ்களின்
பாதங்கள்
Die
Spuren
deiner
Lippen,
என்
மேனியில்
நீ
வைத்து
செல்ல
die
du
auf
meinem
Körper
hinterlassen
hast,
வழி
தொடர்ந்திட
பார்க்கிறேன்
ich
versuche
ihrem
Pfad
zu
folgen,
என்
இதயத்தில்
முடிந்ததே
doch
er
endete
in
meinem
Herzen.
நெருப்பினில்
நனைதிடுவேனா
உன்
அணைப்பினில்
எரிந்துடுவேனா
Soll
ich
im
Feuer
baden?
Soll
ich
in
deiner
Umarmung
verbrennen?
சிறகுகள்
விரித்திடுவேனா
அந்த
வானில்
காதல்
புரிய
Soll
ich
meine
Flügel
ausbreiten,
um
dort
im
Himmel
Liebe
zu
machen?
பாலில்
விழும்
தேனை
போல
Wie
Honig,
der
in
Milch
fällt,
காற்றில்
விழும்
ஓசை
போல
Wie
ein
Klang,
der
im
Wind
getragen
wird,
நீரில்
விழும்
வண்ணம்
போல
Wie
Farbe,
die
sich
im
Wasser
löst,
நீ
என்னுள்
விழுந்துவிடு
so
falle
in
mich
hinein.
எதுவரை
வலி
தாங்குவேன்
Wie
lange
ertrage
ich
die
Spannung,
உன்
ஆண்மையை
நான்
கேள்வி
கேட்க்க
während
ich
deine
Männlichkeit
herausfordere?
விடையளித்திட
போகிறாய்
Du
bist
dabei
zu
antworten.
நீ
கூறினால்
என்ன
ஆகுவேன்
Wenn
du
es
tust,
was
wird
aus
mir?
உரசலே
உடல்களின்
கோடை
உன்
விரல்
தொட
விலகுது
ஆடை
Reibung,
der
Sommer
der
Körper;
deine
Berührung,
das
Kleid
gleitet.
இரவிது
விரகத்தின்
மேடை
அதில்
நீயும்
நானும்
எரிய
Diese
Nacht,
die
Bühne
der
Sehnsucht,
auf
der
du
und
ich
brennen.
காதல்
ஒரு
விழியில்
உன்னை
காண
என்
நெஞ்சம்
உறையும்
Liebe
in
einem
Auge,
dich
zu
sehen,
lässt
mein
Herz
erstarren.
காமம்
ஒரு
விழியில்
உன்னை
காண
என்
தேகம்
கரையும்
Lust
im
anderen
Auge,
dich
zu
sehen,
lässt
meinen
Körper
schmelzen.
காதில்
இதழ்
வைத்து
உன்
ஆசை
நீ
கூறினாலே
Wenn
du
deine
Lippen
an
mein
Ohr
legst,
um
dein
Verlangen
zu
flüstern,
பார்வை
மழையாலே
என்
மார்பில்
நீ
தூறவே
Wenn
dein
Blick
wie
Regen
sanft
auf
meine
Brust
fällt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Madhan Karky Vairamuthu, Kapilan Kugavel, Rajkumar Thillaiyampalam
Attention! Feel free to leave feedback.