Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Obra Criaçao
Werk der Schöpfung
Dê
licença
já
Erlauben
Sie
schon
mal
Dê
licença
pra
eu
cantar
a
vida
Erlauben
Sie
mir,
das
Leben
zu
besingen
Dê
licença
já
Erlauben
Sie
schon
mal
Deixe-me
passar
com
a
dor
da
ida
Lassen
Sie
mich
mit
dem
Schmerz
des
Abschieds
passieren
Dê
licença
já
Erlauben
Sie
schon
mal
Dê
licença
pra
eu
cantar
a
vida
Erlauben
Sie
mir,
das
Leben
zu
besingen
Dê
licença
já
Erlauben
Sie
schon
mal
Deixe-me
passar
com
a
dor
da
ida
Lassen
Sie
mich
mit
dem
Schmerz
des
Abschieds
passieren
Eu
volto!
Ich
komme
wieder!
Visto
minha
razão
Ich
kleide
meine
Vernunft
Monto
no
alazão
Ich
steige
auf
den
Fuchs
Cortando
a
poeira
e
o
véu
Durchschneide
den
Staub
und
den
Schleier
Cantando
o
sertão
Besinge
das
Sertão
Rasgando
esse
chão
Zerreiße
diesen
Boden
Como
um
trovão
no
céu
Wie
ein
Donner
am
Himmel
Engolindo
a
seca
Verschlucke
die
Dürre
Deitando
a
cerca
Lege
den
Zaun
nieder
Com
tudo
que
há
em
mim
Mit
allem,
was
in
mir
ist
Alma
sertaneja
Seele
des
Sertão
Inté
depois
do
fim
Bis
nach
dem
Ende
Derrubaram
nossas
casas
Sie
haben
unsere
Häuser
niedergerissen
Levantaram
edifícios
Haben
Gebäude
errichtet
Minha
vida
é
minha
causa
Mein
Leben
ist
meine
Sache
E
Deus
me
deu
asas
Und
Gott
gab
mir
Flügel
Pra
cumprir
um
ofício
Um
eine
Aufgabe
zu
erfüllen
E
transcender
Und
zu
transzendieren
Todo
e
qualquer
poder
Jede
und
jegliche
Macht
Nunca
obedecer
Niemals
gehorchen
Muito
mais
que
existir
Viel
mehr
als
existieren
É
ter
um
por
que
pra
lutar
Ist,
einen
Grund
zum
Kämpfen
zu
haben
Levante
popular
Volksaufstand
Pelo
nosso
labor
Für
unsere
Arbeit
Nesse
chão
eu
me
vou
Auf
diesem
Boden
gehe
ich
Sou
passarinho
vou
cortando
os
ventos
Ich
bin
ein
Vöglein,
ich
durchschneide
die
Winde
Não
posso
parar
Ich
kann
nicht
aufhören
Levando
esperança
Bringe
Hoffnung
Nesse
meu
cantar
In
diesem
meinem
Gesang
Sou
passarinho
vou
cortando
os
ventos
Ich
bin
ein
Vöglein,
ich
durchschneide
die
Winde
Não
posso
parar
Ich
kann
nicht
aufhören
Levando
esperança
Bringe
Hoffnung
Nesse
meu
cantar
In
diesem
meinem
Gesang
Visto
minha
razão
Ich
kleide
meine
Vernunft
Monto
no
alazão
Ich
steige
auf
den
Fuchs
Cortando
a
poeira
e
o
véu
Durchschneide
den
Staub
und
den
Schleier
Cantando
o
sertão
Besinge
das
Sertão
Rasgando
esse
chão
Zerreiße
diesen
Boden
Como
um
trovão
no
céu
Wie
ein
Donner
am
Himmel
Engolindo
a
seca
Verschlucke
die
Dürre
Deitando
a
cerca
Lege
den
Zaun
nieder
Com
tudo
que
há
em
mim
Mit
allem,
was
in
mir
ist
Alma
sertaneja
Seele
des
Sertão
Inté
depois
do
fim
Bis
nach
dem
Ende
Vieram
limitar
meu
mote
Sie
kamen,
um
mein
Motto
zu
begrenzen
E
delimitar
os
montes
Und
die
Berge
abzugrenzen
Sei
onde
anda
meu
norte
Ich
weiß,
wo
mein
Norden
liegt
Desafio
a
morte
Ich
fordere
den
Tod
heraus
Construindo
pontes
Baue
Brücken
Pra
romper
Um
zu
durchbrechen
As
barreiras
do
ser
Die
Barrieren
des
Seins
Não
só
sobreviver
Nicht
nur
überleben
Temos
que
resistir
Wir
müssen
widerstehen
E
se
o
sertão
virar
mar?
Und
wenn
das
Sertão
zum
Meer
wird?
Vou
com
a
rima
remar
Ich
werde
mit
dem
Reim
rudern
Onde
quer
que
eu
for
Wo
auch
immer
ich
hingehe
Eu
levo
a
minha
dor
Ich
trage
meinen
Schmerz
Sou
passarinho
vou
cortando
os
ventos
Ich
bin
ein
Vöglein,
ich
durchschneide
die
Winde
Não
posso
parar
Ich
kann
nicht
aufhören
Levando
esperança
Bringe
Hoffnung
Nesse
meu
cantar
In
diesem
meinem
Gesang
Sou
passarinho
vou
cortando
os
ventos
Ich
bin
ein
Vöglein,
ich
durchschneide
die
Winde
Não
posso
parar
Ich
kann
nicht
aufhören
Levando
esperança
Bringe
Hoffnung
Nesse
meu
cantar
In
diesem
meinem
Gesang
Sou
passarinho
vou
cortando
os
ventos
Ich
bin
ein
Vöglein,
ich
durchschneide
die
Winde
Não
posso
parar
Ich
kann
nicht
aufhören
Levando
esperança
Bringe
Hoffnung
Nesse
meu
cantar
In
diesem
meinem
Gesang
Sou
passarinho
vou
cortando
os
ventos
Ich
bin
ein
Vöglein,
ich
durchschneide
die
Winde
Não
posso
parar
Ich
kann
nicht
aufhören
Levando
esperança
Bringe
Hoffnung
Nesse
meu
cantar
In
diesem
meinem
Gesang
Lavadeiras
e
rendeiras
Wäscherinnen
und
Spitzenklöpplerinnen
Guerreiras
de
outrora
Kriegerinnen
von
einst
Senhoras
da
fé
Damen
des
Glaubens
Lavradores,
agricultores
Bauern,
Landwirte
Trabalhadores
em
aurora
de
pé
Arbeiter
im
Morgengrauen
auf
den
Beinen
Lavadeiras
e
rendeiras
Wäscherinnen
und
Spitzenklöpplerinnen
Guerreiras
de
outrora
Kriegerinnen
von
einst
Senhoras
da
fé
Damen
des
Glaubens
Lavradores,
agricultores
Bauern,
Landwirte
Trabalhadores
em
aurora
de
pé
Arbeiter
im
Morgengrauen
auf
den
Beinen
Lavadeiras
e
rendeiras
Wäscherinnen
und
Spitzenklöpplerinnen
Guerreiras
de
outrora
Kriegerinnen
von
einst
Senhoras
da
fé
Damen
des
Glaubens
Lavradores,
agricultores
Bauern,
Landwirte
Trabalhadores
em
aurora
de
pé
Arbeiter
im
Morgengrauen
auf
den
Beinen
Lavadeiras
e
rendeiras
Wäscherinnen
und
Spitzenklöpplerinnen
Guerreiras
de
outrora
Kriegerinnen
von
einst
Senhoras
da
fé
Damen
des
Glaubens
Lavradores,
agricultores
Bauern,
Landwirte
Trabalhadores
em
aurora
de
pé
Arbeiter
im
Morgengrauen
auf
den
Beinen
Botei
o
meu
chapéu
Ich
setzte
meinen
Hut
auf
E
enfrentei
o
Sol
Und
stellte
mich
der
Sonne
Vi
a
terra
se
abrir
Sah
die
Erde
sich
öffnen
De
cinza
me
cobrir
Mit
Asche
bedeckte
sie
mich
Em
mais
um
arrebol
In
einem
weiteren
Abendrot
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rapadura
Attention! Feel free to leave feedback.