Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oto
jak
dobrze
i
jak
miło
Siehe,
wie
gut
und
wie
lieblich
es
ist
Gdy
bracia
potrafią
żyć
w
zgodzie
Wenn
Brüder
verstehen,
in
Eintracht
zu
leben
Bo
życia
tych,
którzy
nie
należą
nigdzie
Denn
das
Leben
derer,
die
nirgendwo
hingehören
Są
jak
liście
unoszone
na
wodzie
Sind
wie
Blätter,
die
auf
dem
Wasser
treiben
A
ja
chcę
budować
życie
na
silnym
fundamencie
Und
ich
will
mein
Leben
auf
einem
starken
Fundament
bauen
Król
Selassie,
żywy
Bóg
na
moim
firmamencie
König
Selassie,
der
lebendige
Gott
an
meinem
Firmament
Wszystko
to,
co
mam
a
nawet
jeszcze
trochę
więcej
Alles,
was
ich
habe
und
sogar
noch
ein
bisschen
mehr
Zawdzięczam
mojej
rodzinie,
to
droższe
od
pieniędzy
Verdanke
ich
meiner
Familie,
das
ist
wertvoller
als
Geld
Więc
nigdy
nie
pozwolę,
żeby
brat
żył
w
nędzy
Deshalb
werde
ich
niemals
zulassen,
dass
ein
Bruder
in
Elend
lebt
Bóg
błogosławi,
skład
wspiera,
a
interes
się
kręci
Gott
segnet,
die
Crew
unterstützt,
und
das
Geschäft
läuft
Nikt
nie
zniszczy
tej
rodziny,
mimo
złych
intencji
Niemand
wird
diese
Familie
zerstören,
trotz
böser
Absichten
Dlatego
składam
Ci
dzięki!
Deshalb
danke
ich
Dir!
Dzięki
Bogu
wszyscy
wciąż
dają
radę,
Dank
Gott
schaffen
es
alle
weiterhin,
Dzięki
Bogu
miłość
wciąż
niszczy
zdradę
Dank
Gott
zerstört
die
Liebe
weiterhin
den
Verrat
Dzięki
Bogu
dobro
pokonuje
zło
Dank
Gott
besiegt
das
Gute
das
Böse
Dzięki
Bogu,
że
jest
zawsze
obok
ktoś
Dank
Gott,
dass
immer
jemand
da
ist
Jestem
spokojny,
bo
pamiętam,
że
mam
bliskich
Ich
bin
gelassen,
denn
ich
weiß,
dass
ich
Nahestehende
habe
Co
nie
zawrócą,
kiedy
grunt
się
stanie
śliski
Die
nicht
umkehren,
wenn
der
Boden
rutschig
wird
I
nie
zostawią,
gdy
straty
przekroczą
zyski
Und
die
nicht
gehen,
wenn
Verluste
die
Gewinne
übersteigen
Wszyscy
za
jednego,
tak,
jeden
za
wszystkich
Alle
für
einen,
ja,
einer
für
alle
Kimże
bym
był,
cóż
bym
zrobić
mógł
Wer
wäre
ich,
was
könnte
ich
tun
Bez
mych
bliskich,
u
nich
wielki
zaciągnięty
dług
Ohne
meine
Lieben,
bei
ihnen
stehe
ich
tief
in
der
Schuld
Razem
nigdy
nie
zginiemy
pośród
dróg
Zusammen
werden
wir
niemals
untergehen
auf
den
Wegen
Co
nas
jeszcze
czeka,
wie
to
tylko
Bóg
Was
uns
noch
erwartet,
weiß
nur
Gott
Bo
tylko
solidarność
może
scalić
społeczeństwo
Denn
nur
Solidarität
kann
die
Gesellschaft
einen
Obojętność
i
egoizm
to
nasze
przekleństwo
Gleichgültigkeit
und
Egoismus
sind
unser
Fluch
Kiedy
ktoś
wyciąga
rękę,
bracie,
proszę
weź
ją
Wenn
jemand
die
Hand
ausstreckt,
Bruder,
bitte
nimm
sie
I
kochaj
ludzi
na
ulicy,
ocal
człowieczeństwo
Und
liebe
die
Menschen
auf
der
Straße,
rette
die
Menschlichkeit
Miłość
to
pytanie,
i
odpowiedź
i
Ty
wiesz
to
Liebe
ist
die
Frage
und
die
Antwort,
und
Du
weißt
das
Filozofie
diabła
zwalczaj
zawsze
myślą
trzeźwą
Bekämpfe
die
Philosophien
des
Teufels
immer
mit
klarem
Verstand
Wolność
zaczyna
się
w
Twojej
głowie,
Freiheit
beginnt
in
Deinem
Kopf,
Wiem
to
jedno,
to
mego
życia
jest
treścią
Das
eine
weiß
ich,
das
ist
der
Inhalt
meines
Lebens
Dzięki
Bogu
wszyscy
wciąż
dają
radę,
Dank
Gott
schaffen
es
alle
weiterhin,
Dzięki
Bogu
miłość
wciąż
niszczy
zdradę
Dank
Gott
zerstört
die
Liebe
weiterhin
den
Verrat
Dzięki
Bogu
dobro
pokonuje
zło
Dank
Gott
besiegt
das
Gute
das
Böse
Dzięki
Bogu,
że
jest
zawsze
obok
ktoś
Dank
Gott,
dass
immer
jemand
da
ist
Jestem
spokojny,
bo
pamiętam,
że
mam
bliskich
Ich
bin
gelassen,
denn
ich
weiß,
dass
ich
Nahestehende
habe
Co
nie
zawrócą,
kiedy
grunt
się
stanie
śliski
Die
nicht
umkehren,
wenn
der
Boden
rutschig
wird
I
nie
zostawią,
gdy
straty
przekroczą
zyski
Und
die
nicht
gehen,
wenn
Verluste
die
Gewinne
übersteigen
Wszyscy
za
jednego,
tak,
jeden
za
wszystkich!
Alle
für
einen,
ja,
einer
für
alle!
Jestem
spokojny,
bo
pamiętam,
że
mam
bliskich
Ich
bin
gelassen,
denn
ich
weiß,
dass
ich
Nahestehende
habe
Co
nie
zawrócą,
kiedy
grunt
się
stanie
śliski
Die
nicht
umkehren,
wenn
der
Boden
rutschig
wird
I
nie
zostawią,
gdy
straty
przekroczą
zyski
Und
die
nicht
gehen,
wenn
Verluste
die
Gewinne
übersteigen
Wszyscy
za
jednego,
tak,
jeden
za
wszystkich!
Alle
für
einen,
ja,
einer
für
alle!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Tersa, Barbara Miedzińska, Grzegorz Kaczmarek, Magdalena Dzięgiel, Paweł Wróblewski, Piotr Kubanski, Radek Ciurko, Tomasz Janiszewski
Attention! Feel free to leave feedback.