Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ninda Nathi Raye
Schlaflose Nacht
නින්ද
නැති
රැයේ
සඳ
කඳුළු
මීදුමේ
In
schlafloser
Nacht,
Mondtränen
im
Nebel,
හැංගිලා
අඬන්නෙ
ඇයි
ද
ප්රථම
ප්රේමයේ
warum
weinst
du
versteckt,
erste
Liebe?
තාරකා
දියේ
ගිලී
නිල්
එළිය
නිවේ
Sterne
versinken
im
Wasser,
blaues
Licht
erlischt,
වැහි
බිංදු
වැටේවි
රෝස
පෙති
කඩා
හැලේ
Regentropfen
werden
fallen,
Rosenblätter
brechen
ab.
කිළිපොළා
සැලී
යමින්
නොහිම්
සීතලේ
Zitternd
vor
Kälte
in
grenzenloser
Kühle,
තුරුළු
වෙමි
දෙනෙත්
පියා
ඔබගෙ
උණුසුමේ
schmiege
ich
mich
mit
geschlossenen
Augen
an
deine
Wärme.
ජීවිතය
ඉතින්
අපේ
සිහිනයක්
නොවේ
Unser
Leben
ist
also
kein
Traum,
හෙට
උදේම
අවදි
වී
යා
යුතුව
තිබේ
morgen
früh
müssen
wir
aufwachen
und
gehen.
නින්ද
නැති
රැයේ
සඳ
කඳුළු
මීදුමේ
In
schlafloser
Nacht,
Mondtränen
im
Nebel,
හැංගිලා
අඬන්නෙ
ඇයි
ද
ප්රථම
ප්රේමයේ
warum
weinst
du
versteckt,
erste
Liebe?
තාරකා
දියේ
ගිලී
නිල්
එළිය
නිවේ
Sterne
versinken
im
Wasser,
blaues
Licht
erlischt,
වැහි
බිංදු
වැටේවි
රෝස
පෙති
කඩා
හැලේ
Regentropfen
werden
fallen,
Rosenblätter
brechen
ab.
රැය
ගෙවේ
සඳත්
නිවේ
දුරයි
ජීවිතේ
Die
Nacht
vergeht,
der
Mond
erlischt,
das
Leben
ist
weit,
ඉතින්
අවසරයි
මගේ
පුංචි
කුමරියේ
also,
auf
Wiedersehen,
meine
kleine
Prinzessin.
කටුවලට
දෙතොල්
තියා
මලක්
නැති
ගසේ
An
Dornen
lege
ich
meine
Lippen,
an
einem
Baum
ohne
Blüten,
සිඹිමි
එක
ම
හාදුවයි
සොඳුර
ඒ
මගේ
ich
küsse
dich,
ein
einziger
Kuss,
meine
Liebste,
das
ist
meiner.
නින්ද
නැති
රැයේ
සඳ
කඳුළු
මීදුමේ
In
schlafloser
Nacht,
Mondtränen
im
Nebel,
හැංගිලා
අඬන්නෙ
ඇයි
ද
ප්රථම
ප්රේමයේ
warum
weinst
du
versteckt,
erste
Liebe?
තාරකා
දියේ
ගිලී
නිල්
එළිය
නිවේ
Sterne
versinken
im
Wasser,
blaues
Licht
erlischt,
වැහි
බිංදු
වැටේවි
රෝස
පෙති
කඩා
හැලේ
Regentropfen
werden
fallen,
Rosenblätter
brechen
ab.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rathna Sri Wijesinghe, Gunadasa Kapuge
Attention! Feel free to leave feedback.