Lyrics and translation Reinhard Lakomy - Das Lied vom Ofen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Lied vom Ofen
Песня о печи
Da
ist
ein
Weib,
das
heizt
ihm
ganz
schön
ein,
Есть
женщина,
которая
разжигает
меня,
Sein
Ofen
brennt,
doch
sie
läßt
sich
nicht
wärmen,
Моя
печь
горит,
но
она
не
хочет
согреться,
So
bleibt
ihm
nur,
ihr
heiß
von
seiner
Glut
Поэтому
мне
остается
только
рассказывать
ей
о
своем
жаре
Tagein,
tagaus
stets
vorzuschwärmen.
Изо
дня
в
день,
снова
и
снова.
Da
steht
er
nun
und
sieht
bei
ihr
ist
Sommer,
Вот
я
стою
и
вижу,
что
у
нее
лето,
Und
ihr
ist
warm,
sie
braucht
den
Ofen
nicht,
И
ей
тепло,
ей
не
нужна
печь,
Was
soll
er
tun,
sein
Feuer
brennt
und
lodert
Что
мне
делать,
мой
огонь
горит
и
пылает,
Und
kein
Gedanke,
das
es
je
erlischt.
И
нет
и
мысли,
что
он
когда-нибудь
погаснет.
Da
steht
er
nun
mit
seiner
Glut
Вот
я
стою
со
своим
жаром,
Und
in
ihm
zischt
und
dampft
die
Wut.
И
во
мне
кипит
и
свистит
ярость.
Da
nimmt
der
Mann
Papier
und
Feder,
Вот
я
беру
бумагу
и
перо,
Schreibt
ein
Gedicht
und
schildert
seine
Nöte,
Пишу
стихотворение
и
описываю
свои
беды,
Er
denkt,
die
Kunst
vermag
doch
manchmal
viel,
Я
думаю,
что
искусство
иногда
способно
на
многое,
Er
denkt
an
Frau'n
und
Meister
Goethe.
Я
думаю
о
женщинах
и
мастере
Гете.
Da
steht
er
nun
und
stammelt
seine,
Вот
я
стою
и
бормочу
свои,
Sie
hört
ihm
zu
und
findet
es
ganz
nett,
Она
слушает
меня
и
находит
это
довольно
милым,
Was
soll
er
tun,
sein
Feuer
brennt
und
lodert,
Что
мне
делать,
мой
огонь
горит
и
пылает,
Und
auch
die
Kunst
bringt
ihn
nicht
in
ihr
Bett.
И
даже
искусство
не
приведет
ее
в
мою
постель.
Da
steht
er
nun
mit
seiner
Glut
Вот
я
стою
со
своим
жаром,
Und
in
ihm
zischt
und
dampft
die
Wut.
И
во
мне
кипит
и
свистит
ярость.
So
will
er
nun
den
Ofen
regulier'n,
Поэтому
я
хочу
отрегулировать
печь,
Das
Feuer
klein,
so
kann
man
es
halten,
Уменьшить
огонь,
чтобы
его
можно
было
поддерживать,
Er
denkt
verschmitzt,
mal
muß
sie
ja
auch
frier'n,
Я
хитро
думаю,
ведь
когда-нибудь
ей
станет
холодно,
Und
meine
Glut
kann
nicht
erkalten.
И
мой
жар
не
может
остыть.
Gedacht,
getan,
er
will
sein
Feuer
zähmen,
Сказано
- сделано,
я
хочу
укротить
свой
огонь,
Er
zähmt
und
zähmt,
die
Flamme
wird
nicht
klein,
Я
укрощаю
и
укрощаю,
но
пламя
не
уменьшается,
Denn
die
Gefühle
woll'n
sich
nicht
bequemen
Потому
что
чувства
не
хотят
быть
Nur
Untergeb'ne
des
Verstand's
zu
sein.
Лишь
рабами
разума.
Da
steht
er
nun
mit
seiner
Glut
Вот
я
стою
со
своим
жаром,
Und
in
ihm
zischt
und
dampft
die
Wut.
И
во
мне
кипит
и
свистит
ярость.
Das
stolze
Weib
hat
alles
das
bemerkt,
Гордая
женщина
все
это
заметила,
Es
rührte
sie,
wie
er
sich
strapazierte,
Ее
тронуло,
как
он
старался,
Sie
ging
zu
ihm,
die
Bluse
frisch
gestärkt,
Она
подошла
к
нему,
в
свежевыглаженной
блузке,
Falls
er
sich
dafür
interessierte.
На
случай,
если
это
его
заинтересует.
Da
steht
sie
nun
und
lächelt
fast
erbötig.
Вот
она
стоит
и
улыбается
почти
покорно.
Sie
friert
ganz
schön
und
braucht
den
Ofen
jetzt.
Она
очень
замерзла
и
теперь
нуждается
в
печи.
Was
soll
sie
tun,
sie
hat
die
Wärme
nötig.
Что
ей
делать,
ей
нужно
тепло.
Er
will
sie
wärmen,
doch
er
ist
entsetzt,
Он
хочет
согреть
ее,
но
он
в
ужасе,
Da
ist
sie
nun
in
seinem
Haus,
Вот
она
теперь
в
его
доме,
Sein
Ofen
aber
ist
längst
aus.
Но
его
печь
давно
потухла.
Und
die
Moral,
was
glaubt
ihr
wie?
А
мораль,
как
вы
думаете,
какова?
Die
schöne
Energie.
Прекрасная
энергия.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fred Gertz, Reinhard Lakomy
Attention! Feel free to leave feedback.