Reinhard Lakomy - Das Lied vom Ofen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Lakomy - Das Lied vom Ofen




Das Lied vom Ofen
Песня о печи
Da ist ein Weib, das heizt ihm ganz schön ein,
Есть женщина, которая разжигает меня,
Sein Ofen brennt, doch sie läßt sich nicht wärmen,
Моя печь горит, но она не хочет согреться,
So bleibt ihm nur, ihr heiß von seiner Glut
Поэтому мне остается только рассказывать ей о своем жаре
Tagein, tagaus stets vorzuschwärmen.
Изо дня в день, снова и снова.
Da steht er nun und sieht bei ihr ist Sommer,
Вот я стою и вижу, что у нее лето,
Und ihr ist warm, sie braucht den Ofen nicht,
И ей тепло, ей не нужна печь,
Was soll er tun, sein Feuer brennt und lodert
Что мне делать, мой огонь горит и пылает,
Und kein Gedanke, das es je erlischt.
И нет и мысли, что он когда-нибудь погаснет.
Da steht er nun mit seiner Glut
Вот я стою со своим жаром,
Und in ihm zischt und dampft die Wut.
И во мне кипит и свистит ярость.
Da nimmt der Mann Papier und Feder,
Вот я беру бумагу и перо,
Schreibt ein Gedicht und schildert seine Nöte,
Пишу стихотворение и описываю свои беды,
Er denkt, die Kunst vermag doch manchmal viel,
Я думаю, что искусство иногда способно на многое,
Er denkt an Frau'n und Meister Goethe.
Я думаю о женщинах и мастере Гете.
Da steht er nun und stammelt seine,
Вот я стою и бормочу свои,
Sie hört ihm zu und findet es ganz nett,
Она слушает меня и находит это довольно милым,
Was soll er tun, sein Feuer brennt und lodert,
Что мне делать, мой огонь горит и пылает,
Und auch die Kunst bringt ihn nicht in ihr Bett.
И даже искусство не приведет ее в мою постель.
Da steht er nun mit seiner Glut
Вот я стою со своим жаром,
Und in ihm zischt und dampft die Wut.
И во мне кипит и свистит ярость.
So will er nun den Ofen regulier'n,
Поэтому я хочу отрегулировать печь,
Das Feuer klein, so kann man es halten,
Уменьшить огонь, чтобы его можно было поддерживать,
Er denkt verschmitzt, mal muß sie ja auch frier'n,
Я хитро думаю, ведь когда-нибудь ей станет холодно,
Und meine Glut kann nicht erkalten.
И мой жар не может остыть.
Gedacht, getan, er will sein Feuer zähmen,
Сказано - сделано, я хочу укротить свой огонь,
Er zähmt und zähmt, die Flamme wird nicht klein,
Я укрощаю и укрощаю, но пламя не уменьшается,
Denn die Gefühle woll'n sich nicht bequemen
Потому что чувства не хотят быть
Nur Untergeb'ne des Verstand's zu sein.
Лишь рабами разума.
Da steht er nun mit seiner Glut
Вот я стою со своим жаром,
Und in ihm zischt und dampft die Wut.
И во мне кипит и свистит ярость.
Das stolze Weib hat alles das bemerkt,
Гордая женщина все это заметила,
Es rührte sie, wie er sich strapazierte,
Ее тронуло, как он старался,
Sie ging zu ihm, die Bluse frisch gestärkt,
Она подошла к нему, в свежевыглаженной блузке,
Falls er sich dafür interessierte.
На случай, если это его заинтересует.
Da steht sie nun und lächelt fast erbötig.
Вот она стоит и улыбается почти покорно.
Sie friert ganz schön und braucht den Ofen jetzt.
Она очень замерзла и теперь нуждается в печи.
Was soll sie tun, sie hat die Wärme nötig.
Что ей делать, ей нужно тепло.
Er will sie wärmen, doch er ist entsetzt,
Он хочет согреть ее, но он в ужасе,
Da ist sie nun in seinem Haus,
Вот она теперь в его доме,
Sein Ofen aber ist längst aus.
Но его печь давно потухла.
Und die Moral, was glaubt ihr wie?
А мораль, как вы думаете, какова?
Die schöne Energie.
Прекрасная энергия.





Writer(s): Fred Gertz, Reinhard Lakomy


Attention! Feel free to leave feedback.