Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
he′d
stand
every
Saturday
afternoon
Dort
stand
er
jeden
Samstagnachmittag
Rain
pouring
down
that
well-worn
face
Der
Regen
strömte
über
sein
wettergegerbtes
Gesicht
With
a
cigarette
in
his
mouth
Mit
einer
Zigarette
im
Mund
Part
of
a
tiny,
noisy
crowd
Teil
einer
kleinen,
lauten
Menge
He'd
watch
his
sons
play
the
game
he
loved
Er
sah
seinen
Söhnen
zu,
wie
sie
das
Spiel
spielten,
das
er
liebte
He
would
tell
us
lots
of
stories
of
heroes
and
glories
Er
erzählte
uns
viele
Geschichten
von
Helden
und
Ruhm
And
the
pride
of
the
Wembley
Wizards
on
Busby
Babes
Und
vom
Stolz
der
Wembley
Wizards
und
von
den
Busby
Babes
His
enthusiasm
was
infectious
Seine
Begeisterung
war
ansteckend
He
bought
us
football
boots
for
Christmas
Er
kaufte
uns
Fußballschuhe
zu
Weihnachten
Our
dad
was
a
Scotsman
and
a
plumber
by
trade
Unser
Vater
war
Schotte
und
Klempner
von
Beruf
I
remember
one
time
being
three
down
at
halftime
Ich
erinnere
mich
an
ein
Mal,
als
wir
zur
Halbzeit
mit
drei
Toren
zurücklagen
So,
we
looked
at
dad
for
a
plan
to
turn
the
tide
Also
sahen
wir
Papa
an,
für
einen
Plan,
das
Blatt
zu
wenden
He
said,
"Son,
we′re
not
here
to
have
fun"
Er
sagte:
"Sohn,
wir
sind
nicht
hier,
um
Spaß
zu
haben"
That
winger's
trying
to
welch,
be
a
muck
Dieser
Flügelspieler
versucht
sich
zu
drücken,
sei
ein
harter
Hund
Tackle
him
hard,
and
leave
him
face
down
in
the
mud
Attackiere
ihn
hart
und
lass
ihn
mit
dem
Gesicht
nach
unten
im
Schlamm
liegen
On
the
touchline
An
der
Seitenlinie
On
the
touchline,
our
dad
An
der
Seitenlinie,
unser
Papa
A
sturdy
man
of
Caledonian
principles
Ein
robuster
Mann
nach
schottischen
Prinzipien
But
of
course,
we
all
believed
him
to
be
invincible
Aber
natürlich
hielten
wir
ihn
alle
für
unbesiegbar
A
father
with
a
heart
on
the
line
Ein
Vater
mit
Herzblut
But
as
time
went
by
those
old
legs
grew
tired
Aber
mit
der
Zeit
wurden
diese
alten
Beine
müde
So
we
braced
ourselves
for
the
inevitable
Also
machten
wir
uns
auf
das
Unvermeidliche
gefasst
One
sunny
afternoon,
the
final
whistle
blew
An
einem
sonnigen
Nachmittag
ertönte
der
Schlusspfiff
My
two
brothers
and
I
took
him
to
his
grave
Meine
beiden
Brüder
und
ich
trugen
ihn
zu
Grabe
As
a
lone
piper
played
that
beautiful
Amazing
Grace
Während
ein
einsamer
Dudelsackspieler
das
wunderschöne
Amazing
Grace
spielte
Our
touchline
dad
had
died
Unser
Vater
von
der
Seitenlinie
war
gestorben
Now
the
funeral
wasn't
sad,
but
a
humorous
affair
Die
Beerdigung
war
nicht
traurig,
sondern
eine
humorvolle
Angelegenheit
Our
dear
old
mom,
God
bless
her,
suffered
memory
loss
Unsere
liebe
alte
Mutter,
Gott
segne
sie,
litt
an
Gedächtnisverlust
She
said
to
my
sister,
"Where
on
Earth
is
your
father"
Sie
sagte
zu
meiner
Schwester:
"Wo
um
alles
in
der
Welt
ist
dein
Vater?"
Sister
Mary
said,
"Mom,
he′s
at
the
front
there
in
that
box"
Schwester
Mary
sagte:
"Mama,
er
ist
da
vorne
in
dieser
Kiste"
On
the
touchline,
our
dad
An
der
Seitenlinie,
unser
Papa
On
the
touchline,
our
dad
An
der
Seitenlinie,
unser
Papa
Now
it′s
my
turn
in
the
stand
Jetzt
bin
ich
an
der
Reihe
auf
der
Tribüne
On
the
side
in
the
rain
An
der
Seite
im
Regen
And
watch
my
boys
play
the
beautiful
game
Und
sehe
meinen
Jungs
zu,
wie
sie
das
schöne
Spiel
spielen
And
sometimes,
sometimes
Und
manchmal,
manchmal
I
look
up
to
the
clouds
and
I
say
Schaue
ich
hoch
zu
den
Wolken
und
sage
"Dad,
I
hope
you're
looking
down
"Papa,
ich
hoffe,
du
schaust
herunter
′Cause
if
it
wasn't
for
you,
all
this
might
not
have
been"
Denn
wenn
du
nicht
gewesen
wärst,
wäre
all
dies
vielleicht
nicht
geschehen"
On
the
touchline,
our
dad
An
der
Seitenlinie,
unser
Papa
On
the
touchline,
our
dad
An
der
Seitenlinie,
unser
Papa
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kevin Savigar, Rod Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.