Lyrics and translation Rogal DDL - Mutant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raz,
zczaj
to,
jeśli
dam
Ci
gwarancję
Раз,
вдумайся,
детка,
если
я
тебе
гарантирую,
Że
prawda
nie
wyjdzie
na
jaw
Что
правда
не
выйдет
наружу,
No
to
przyznasz
mi
rację
То
ты
согласишься
со
мной,
Poczucie
winy
to
pajac
Чувство
вины
— это
шут.
Nocą
nie
mogę
zasnąć,
Braill′em
czytam
po
gwiazdach
Ночью
не
могу
уснуть,
по
звездам
читаю
шрифтом
Брайля,
Łaków
boli
ten
warsztat
Болит
от
этих
поделок,
Popowe
popierdółki,
które
emitują
radia
Попсовая
хрень,
которую
крутят
по
радио,
Tak
jak
one
skurwiałe,
ode
mnie
dla
nich
pogarda
Как
и
они
— дерьмовые,
от
меня
им
— презрение.
Chuj
im
na
plombe
(chuj)
Им
все
по
барабану
(все
по
барабану),
Nie
płynę
z
prądem
(nie)
Я
не
плыву
по
течению
(нет),
Chyba,
że
płynę
z
prądem
(tak)
Хотя,
бывает,
плыву
по
течению
(да),
Kurwa
masz
jakiś
problem?
Сука,
у
тебя
есть
какие-то
проблемы?
Se
wpierdalam
kentaki,
kurczaki
Жру
себе
кентуху,
курочку,
Ty
się
w
knajpach
czujesz
lepszy?
Ты
в
ресторанах
чувствуешь
себя
лучше?
Sram
w
taki
prestiż
Сру
на
такой
престиж,
Rzucasz
się
w
oczy,
bo
Ci
błyszczą
lakierki
Ты
бросаешься
в
глаза,
потому
что
у
тебя
блестят
ботинки.
(Bo
Ci
błyszczą
lakierki)
(Потому
что
у
тебя
блестят
ботинки)
(Bo
Ci
błyszczą
lakierki)
(Потому
что
у
тебя
блестят
ботинки)
Reżyser
kina
akcji
nie
wali
ścierwa
Режиссер
боевиков
не
употребляет
дрянь,
Diler
spod
jaj
dzieli
mu
gram
za
trzysta
Барыга
из-под
яиц
делит
ему
грамм
за
триста,
Liquid
przybyła,
hindus
ją
wysrał
Жижа
прибыла,
индус
её
высрал,
Daleką
drogę,
pozdrówka
z
lotniska
Долгий
путь,
привет
из
аэропорта.
Nałóg
to
kiepski
doradca
Зависимость
— плохой
советчик,
Trzecią
noc
idą
z
crackiem
Третью
ночь
подряд
сидят
на
крэке,
Na
sztos
nie
ma
kuloodpornych
От
качественного
товара
нет
бронежилетов,
W
bani
dziura,
jak
krater
В
башке
дыра,
как
кратер.
Kiedy
z
prochu
klarują
się
kości
Когда
из
праха
проступают
кости,
To
już
raczej
nie
cofnie
То
уже
вряд
ли
назад,
Wyobraź
ciśnienie,
które
porusza
dioptrie
Представь
себе
давление,
которое
двигает
диоптрии.
Te
instynkty
pierwotnie
wpisane
w
nasze
ciała
Эти
инстинкты
изначально
вписаны
в
наши
тела,
Religia,
filozofia,
kamasutra
- tak
to
działa
Религия,
философия,
камасутра
— вот
как
это
работает,
Pieniądze,
narkotyki,
polityka,
wojny
Деньги,
наркотики,
политика,
войны,
Dobro,
zło
i
bądź
tu
kurwa
mądry
Добро,
зло,
и
будь
тут,
блин,
умным.
Ta
i
bądź
tu
kurwa
mądry
Да
и
будь
тут,
блин,
умным,
Raz,
raz
i
bądź
tu
kurwa
mądry
Раз,
раз,
и
будь
тут,
блин,
умным,
Dwa,
dwa
i
bądź
tu
kurwa
mądry
Два,
два,
и
будь
тут,
блин,
умным,
Trzy,
trzy
i
bądź
tu
kurwa
mądry
Три,
три,
и
будь
тут,
блин,
умным.
Ktoś
czuje
się
silny,
mało
nie
osra
gaci
Кто-то
чувствует
себя
сильным,
чуть
не
обосрался,
Myśli,
że
nie
ma
już
na
niego
mocnych
Думает,
что
ему
уже
никто
не
страшен,
Wszystko
co
płonie
w
końcu
się
zgasi
Все,
что
горит,
в
конце
концов,
погаснет,
Dzisiejszy
wieczór
czuje
będzie
owocny
Чувствую,
сегодняшний
вечер
будет
плодотворным.
Przyjdzie
z
pretensją,
posypie
koperkiem
Придет
с
претензией,
посыплет
укропом,
Wkurwia
się
ktoś,
robi
z
niego
mizerie
Кто-то
бесится,
делает
из
него
салат,
Bo
są
w
życiu
rzeczy
ważniejsze
niż
kwit
Потому
что
в
жизни
есть
вещи
важнее,
чем
бабки,
Niż
układ,
niż
biznes,
cenniejsze
od
krwi
Чем
связи,
чем
бизнес,
ценнее
крови.
Jebać
blichtr,
pierdolić
fejm
К
черту
блеск,
к
черту
славу,
Powiedz
czy
czuje,
że
się
jest
się
no
name
Скажи,
чувствуешь
ли
ты
себя
никем,
Chciałeś
zmienić
rap
grę,
będzie
jak
w
TV
Хотел
изменить
рэп-игру,
будет
как
по
телевизору,
Myślisz,
no
i
kurwa
się
zdziwisz
grubo
Думаешь,
ну
и,
блин,
сильно
удивишься.
Trafić
jednego
we
dwóch
Попасть
в
одного
вдвоем,
Raczej
to
marna
sztuka
Скорее,
это
жалкое
искусство,
Wjeżdżać
z
kosą
na
pięciu
Наезжать
с
ножом
на
пятерых,
Zwrotki
jak
pierdolony
mutant
Куплеты,
как
чертов
мутант.
Chłodno
kalkuluje,
czasem
lepiej
zejść
z
drogi
Хладнокровно
рассчитываю,
иногда
лучше
уйти
с
дороги,
Odbić
we
własną
mańkę
Свернуть
в
свою
сторону,
Niż
się
unosić
honorem
Чем
кичиться
честью,
Skruchę
walić
na
wokandzie
Каяться
на
скамье
подсудимых.
Ten
świat
jest
piękny
tylko
ludzie
to
kurwy
Этот
мир
прекрасен,
только
люди
— суки,
A
se
wyobrażamy,
że
Bóg
dla
nas
go
stworzył
А
мы
воображаем,
что
Бог
создал
его
для
нас,
Najsłabsze
ogniwo
to
człowiek
Самое
слабое
звено
— это
человек,
Idealne
podłoże
pod
grzyby
atomowe
Идеальная
почва
для
ядерных
грибов.
Nie
chciałbym
doradzać,
żeby
ktokolwiek
się
huśtał
Не
хотел
бы
советовать
кому-либо
качаться,
Względem
wszechświata
jak
mrówka
По
отношению
к
вселенной,
как
муравей,
Powieki
to
kurtyny
myśli
teatry
kurwa
Веки
— это
занавесы,
мысли
— театры,
блин,
Bezsens
i
ta
pierdolona
wczutka
Бессмыслица
и
это
чертово
сочувствие.
Takie
mam
przekminy,
jak
się
ziołem
nastukawszy
Вот
такие
у
меня
мысли,
когда
накуриваюсь
травой,
Kodeks
karny
wykonawczy,
za
to
by
mnie
zamknął
w
kratki
Уголовный
кодекс,
за
это
меня
бы
закрыли
в
клетку,
W
imię
czego?
W
imię
prawa?
Wy
leszcze
Во
имя
чего?
Во
имя
закона?
Вы,
лохи,
Od
A
do
C
do
A
do
B
ewidentnie
От
А
до
C,
до
A
до
B,
очевидно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): N.w.s., Rogal Ddl
Attention! Feel free to leave feedback.