Lyrics and translation Ronald Holgate & Zero Mostel - Bring Me My Bride
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bring Me My Bride
Веди ко мне мою невесту
One,
two!
One,
two!
Раз,
два!
Раз,
два!
We
not
only
fought,
but
we
won,
too!
Мы
не
просто
сражались,
но
и
победили!
One,
two!
One,
two!
Раз,
два!
Раз,
два!
Left,
right!
Left,
right!
Налево,
направо!
Налево,
направо!
There's
none
of
the
enemy
left,
right?
Врагов
не
осталось,
так
ведь?
Right!
Left...
right...
right?
Left?
Так
точно!
Налево...
направо...
направо?
Налево?
Hail,
Miles
Gloriosus.
Славься,
Майлз
Глориосус.
Welcome
to
Rome.
Добро
пожаловать
в
Рим.
Your
bride
awaits
you.
Вас
ожидает
ваша
невеста.
My
bride...
Моя
невеста...
I've
come
to
claim
my
bride,
Я
пришел,
чтобы
забрать
свою
невесту,
Come
tenderly
to
crush
her
against
my
side.
Нежно
прижать
ее
к
своему
боку.
Let
haste
be
made!
Поторопитесь!
I
cannot
be
delayed:
Меня
нельзя
задерживать:
There
are
lands
to
conquer,
cities
to
loot
and
peoples
to
degrade.
Есть
земли,
которые
нужно
покорить,
города,
которые
нужно
разграбить,
и
народы,
которые
нужно
унизить.
Look
at
those
arms!
Посмотрите
на
эти
руки!
Look
at
that
chest!
Посмотрите
на
эту
грудь!
Look
at
them!
Посмотрите
на
них!
Not
to
mention
the
rest.
Не
говоря
уже
обо
всем
остальном.
Even
I
am
impressed!
Даже
я
впечатлен!
Come,
bring
to
me
my
bride.
Ведите
ко
мне
мою
невесту.
My
lust
for
her
no
longer
can
be
denied.
Мое
желание
к
ней
больше
нельзя
сдерживать.
Convey
the
news!
Сообщите
ей
эту
новость!
I
have
no
time
to
lose:
У
меня
нет
времени
на
ожидание:
There
are
towns
to
plunder,
temples
to
burn
and
women
to
abuse.
Есть
города,
которые
нужно
разграбить,
храмы,
которые
нужно
сжечь,
и
женщин,
которых
нужно
обесчестить.
Look
at
that
foot!
Посмотрите
на
эту
ногу!
Look
at
that
heel!
Посмотрите
на
эту
пятку!
Mark
the
magnificent
muscles
of
steel!
Отметьте
великолепные
мускулы
из
стали!
I
am
my
ideal!
Я
- мой
собственный
идеал!
I,
Miles
Gloriosus,
Я,
Майлз
Глориосус,
I,
slaughterer
of
thousands,
Я,
убийца
тысяч,
I,
oppressor
of
the
meek,
Я,
угнетатель
кротких,
Subduer
of
the
weak,
Покоритель
слабых,
Degrader
of
the
Greek,
Унижающий
греков,
Destroyer
of
the
Turk,
Разрушитель
турок,
Must
hurry
back
to
work.
Должен
поторопиться
обратно
к
работе.
I/he,
Miles
Gloriosus,
Я/он,
Майлз
Глориосус,
A
man
among
men!
Мужчина
среди
мужчин!
I/he,
paragon
of
virtue,
Я/он,
образец
добродетели,
With
sword
and
with
pen!
С
мечом
и
пером!
I,
in
war
the
most
admired,
Я,
самый
почитаемый
на
войне,
In
wit
the
most
inspired,
Самый
вдохновенный
в
остроумии,
In
love
the
most
desired,
Самый
желанный
в
любви,
In
dress
the
best
displayed--
В
одежде
самый
лучший--
I
am
a
parade!
Я
- настоящий
парад!
Look
at
those
eyes,
cunning
and
keen,
Посмотрите
на
эти
глаза,
хитрые
и
проницательные,
Look
at
the
size
of
those
thighs,
like
a
mighty
machine!
Посмотрите
на
размер
этих
бедер,
как
у
могучей
машины!
Those
are
the
mightiest
thighs
that
I
ever
have
theen!
Это
самые
могучие
бедра,
какие
я
когда-либо
видел!
I
mean...
Я
имею
в
виду...
Inform
my
lucky
bride:
Сообщите
моей
счастливой
невесте:
The
fabled
arms
of
Прославленные
объятия
Miles
are
open
wide.
Майлза
широко
раскрыты.
Make
haste!
Поторопитесь!
Make
haste!
Поторопитесь!
I
have
no
time
to
waste:
Мне
некогда
терять
время:
There
are
shrines
Есть
святыни,
I
should
be
sacking,
Которые
я
должен
разграбить,
Ribs
I
should
be
cracking,
Ребра,
которые
я
должен
сломать,
Eyes
to
gouge
and
booty
to
divide.
Глаза,
которые
нужно
выколоть,
и
добычу,
которую
нужно
разделить.
Bring
me
my
bride!
Ведите
ко
мне
мою
невесту!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.