Ronald Holgate & Zero Mostel - Bring Me My Bride - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ronald Holgate & Zero Mostel - Bring Me My Bride




Bring Me My Bride
Веди ко мне мою невесту
SOLDIERS]
СОЛДАТЫ]
One, two! One, two!
Раз, два! Раз, два!
We not only fought, but we won, too!
Мы не просто сражались, но и победили!
One, two! One, two!
Раз, два! Раз, два!
Left, right! Left, right!
Налево, направо! Налево, направо!
There's none of the enemy left, right?
Врагов не осталось, так ведь?
Right! Left... right... right? Left?
Так точно! Налево... направо... направо? Налево?
Halt!
Стой!
Hail, Miles Gloriosus.
Славься, Майлз Глориосус.
Welcome to Rome.
Добро пожаловать в Рим.
Your bride awaits you.
Вас ожидает ваша невеста.
My bride...
Моя невеста...
My bride!
Моя невеста!
My bride!
Моя невеста!
I've come to claim my bride,
Я пришел, чтобы забрать свою невесту,
Come tenderly to crush her against my side.
Нежно прижать ее к своему боку.
Let haste be made!
Поторопитесь!
I cannot be delayed:
Меня нельзя задерживать:
There are lands to conquer, cities to loot and peoples to degrade.
Есть земли, которые нужно покорить, города, которые нужно разграбить, и народы, которые нужно унизить.
Look at those arms!
Посмотрите на эти руки!
Look at that chest!
Посмотрите на эту грудь!
Look at them!
Посмотрите на них!
Not to mention the rest.
Не говоря уже обо всем остальном.
Even I am impressed!
Даже я впечатлен!
My bride!
Моя невеста!
My bride!
Моя невеста!
Come, bring to me my bride.
Ведите ко мне мою невесту.
My lust for her no longer can be denied.
Мое желание к ней больше нельзя сдерживать.
Convey the news!
Сообщите ей эту новость!
I have no time to lose:
У меня нет времени на ожидание:
There are towns to plunder, temples to burn and women to abuse.
Есть города, которые нужно разграбить, храмы, которые нужно сжечь, и женщин, которых нужно обесчестить.
Look at that foot!
Посмотрите на эту ногу!
Look at that heel!
Посмотрите на эту пятку!
Mark the magnificent muscles of steel!
Отметьте великолепные мускулы из стали!
I am my ideal!
Я - мой собственный идеал!
I, Miles Gloriosus,
Я, Майлз Глориосус,
I, slaughterer of thousands,
Я, убийца тысяч,
I, oppressor of the meek,
Я, угнетатель кротких,
Subduer of the weak,
Покоритель слабых,
Degrader of the Greek,
Унижающий греков,
Destroyer of the Turk,
Разрушитель турок,
Must hurry back to work.
Должен поторопиться обратно к работе.
I/he, Miles Gloriosus,
Я/он, Майлз Глориосус,
A man among men!
Мужчина среди мужчин!
I/he, paragon of virtue,
Я/он, образец добродетели,
With sword and with pen!
С мечом и пером!
I, in war the most admired,
Я, самый почитаемый на войне,
In wit the most inspired,
Самый вдохновенный в остроумии,
In love the most desired,
Самый желанный в любви,
In dress the best displayed--
В одежде самый лучший--
I am a parade!
Я - настоящий парад!
Look at those eyes, cunning and keen,
Посмотрите на эти глаза, хитрые и проницательные,
Look at the size of those thighs, like a mighty machine!
Посмотрите на размер этих бедер, как у могучей машины!
Those are the mightiest thighs that I ever have theen!
Это самые могучие бедра, какие я когда-либо видел!
I mean...
Я имею в виду...
My bride!
Моя невеста!
My bride!
Моя невеста!
Inform my lucky bride:
Сообщите моей счастливой невесте:
The fabled arms of
Прославленные объятия
Miles are open wide.
Майлза широко раскрыты.
Make haste!
Поторопитесь!
Make haste!
Поторопитесь!
I have no time to waste:
Мне некогда терять время:
There are shrines
Есть святыни,
I should be sacking,
Которые я должен разграбить,
Ribs I should be cracking,
Ребра, которые я должен сломать,
Eyes to gouge and booty to divide.
Глаза, которые нужно выколоть, и добычу, которую нужно разделить.
Bring me my bride!
Ведите ко мне мою невесту!





Writer(s): Stephen Sondheim


Attention! Feel free to leave feedback.