Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andhi Varum Neram Vandhadhu
Die Abenddämmerungszeit ist gekommen
அந்தி
வரும்
நேரம்...
வந்ததொரு
ராகம்
Die
Abenddämmerungszeit...
eine
Melodie
ist
angekommen
அந்தி
வரும்
நேரம்
வந்ததொரு
ராகம்
Die
Abenddämmerungszeit,
eine
Melodie
ist
angekommen
ஏதேதோ
மோகம்...
இனி
தீராதோ
தாகம்
So
viele
Verlangen...
wird
dieser
Durst
nie
gestillt
werden?
ஏதேதோ
மோகம்...
இனி
தீராதோ
தாகம்
So
viele
Verlangen...
wird
dieser
Durst
nie
gestillt
werden?
அந்தி
வரும்
நேரம்
Die
Abenddämmerungszeit
மந்திரங்கள்
ஒலித்தது
Mantras
erklangen
மங்கை
உடல்
சிலிர்த்தது
Der
Körper
der
Frau
bebte
சங்கமத்தின்
சுகம்
நினைத்து
An
die
Freude
der
Vereinigung
denkend
சிந்து
கவி
பிறந்தது
Geboren
wurde
ein
Gedicht
des
Flusses
சிந்தனைகள்
பறந்தது
Gedanken
flogen
davon
சந்தனத்து
உடல்
அணைத்து
Den
sandelholzduftenden
Körper
umarmend
இதழில்
ஒரு
ஓலை
Ein
Blatt
auf
den
Lippen
எழுதும்
இந்த
வேளை
In
diesem
Moment
geschrieben
இளமை
என்னும்
சோலை
Der
Hain
der
Jugend
முழுதும்
இன்ப
லீலை
ஹா
Voll
von
freudigem
Spiel,
ha
நீராடுது
மாதளிர்
தேகம்
Der
Jasminkörper
badet
போராடுது
காதலின்
வேகம்
Die
Schnelligkeit
der
Liebe
kämpft
என்றென்றும்
ஆனந்த
யோகம்
Ewige
Glückseligkeit
des
Yoga
அந்தி
வரும்
நேரம்...
வந்ததொரு
ராகம்
Die
Abenddämmerungszeit...
eine
Melodie
ist
angekommen
ஏதேதோ
மோகம்...
இனி
தீராதோ
தாகம்
So
viele
Verlangen...
wird
dieser
Durst
nie
gestillt
werden?
இன்பத்துக்கு
முகவுரை
Für
Freude
gibt
es
kein
Vorwort
என்றுமில்லை
முடிவுரை
Und
kein
Ende
für
immer
நீ
இருக்க
ஏது
குறை
Wo
du
bist,
was
fehlt?
பாதம்
முதல்
தலை
வரை
Von
den
Füßen
bis
zum
Kopf
பார்த்து
நின்ற
தலைவரை
Den
anbetenden
Herrn
betrachtend
பாட
வந்தேன்
நூறு
முறை
Hundertmal
kam
ich
zu
singen
அணைத்தால்
தேவலோகம்
Umarmt,
wird
es
zum
Himmelreich
அருகே
வந்து
சேரும்
Nah
kommt
und
verbinde
dich
நினைத்தால்
இங்கு
யாவும்
Alles
hier,
wenn
du
denkst
இனிமை
என்று
கூறும்
Wird
sagen,
es
ist
Süße
ம்ம்
ஆஹா
இது
மார்கழி
மாதம்
Mm,
aha,
dies
ist
der
Monat
Margazhi
அம்மாடியோ
முன்பனி
வீசும்
Oh
meine
Güte,
der
frühe
Schnee
fällt
சூடேற்றும்
பூமுல்லை
வாசம்
Die
Wärme
verbreitender
Jasminduft
அந்தி
வரும்
நேரம்...
வந்ததொரு
ராகம்
Die
Abenddämmerungszeit...
eine
Melodie
ist
angekommen
ஏதேதோ
மோகம்...
இனி
தீராதோ
தாகம்
So
viele
Verlangen...
wird
dieser
Durst
nie
gestillt
werden?
ஏதேதோ
மோகம்...
இனி
தீராதோ
தாகம்
So
viele
Verlangen...
wird
dieser
Durst
nie
gestillt
werden?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ilaiyaraaja, Muthulingam, Pulamaipithan, Kamarajan Na
Attention! Feel free to leave feedback.