S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Andhi Varum Neram Vandhadhu - translation of the lyrics into German

Andhi Varum Neram Vandhadhu - S. Janaki , S. P. Balasubrahmanyam translation in German




Andhi Varum Neram Vandhadhu
Die Abenddämmerungszeit ist gekommen
அந்தி வரும் நேரம்... வந்ததொரு ராகம்
Die Abenddämmerungszeit... eine Melodie ist angekommen
அந்தி வரும் நேரம் வந்ததொரு ராகம்
Die Abenddämmerungszeit, eine Melodie ist angekommen
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
So viele Verlangen... wird dieser Durst nie gestillt werden?
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
So viele Verlangen... wird dieser Durst nie gestillt werden?
அந்தி வரும் நேரம்
Die Abenddämmerungszeit
மந்திரங்கள் ஒலித்தது
Mantras erklangen
மங்கை உடல் சிலிர்த்தது
Der Körper der Frau bebte
சங்கமத்தின் சுகம் நினைத்து
An die Freude der Vereinigung denkend
சிந்து கவி பிறந்தது
Geboren wurde ein Gedicht des Flusses
சிந்தனைகள் பறந்தது
Gedanken flogen davon
சந்தனத்து உடல் அணைத்து
Den sandelholzduftenden Körper umarmend
இதழில் ஒரு ஓலை
Ein Blatt auf den Lippen
எழுதும் இந்த வேளை
In diesem Moment geschrieben
இளமை என்னும் சோலை
Der Hain der Jugend
முழுதும் இன்ப லீலை ஹா
Voll von freudigem Spiel, ha
நீராடுது மாதளிர் தேகம்
Der Jasminkörper badet
போராடுது காதலின் வேகம்
Die Schnelligkeit der Liebe kämpft
என்றென்றும் ஆனந்த யோகம்
Ewige Glückseligkeit des Yoga
அந்தி வரும் நேரம்... வந்ததொரு ராகம்
Die Abenddämmerungszeit... eine Melodie ist angekommen
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
So viele Verlangen... wird dieser Durst nie gestillt werden?
இன்பத்துக்கு முகவுரை
Für Freude gibt es kein Vorwort
என்றுமில்லை முடிவுரை
Und kein Ende für immer
நீ இருக்க ஏது குறை
Wo du bist, was fehlt?
பாதம் முதல் தலை வரை
Von den Füßen bis zum Kopf
பார்த்து நின்ற தலைவரை
Den anbetenden Herrn betrachtend
பாட வந்தேன் நூறு முறை
Hundertmal kam ich zu singen
அணைத்தால் தேவலோகம்
Umarmt, wird es zum Himmelreich
அருகே வந்து சேரும்
Nah kommt und verbinde dich
நினைத்தால் இங்கு யாவும்
Alles hier, wenn du denkst
இனிமை என்று கூறும்
Wird sagen, es ist Süße
ம்ம் ஆஹா இது மார்கழி மாதம்
Mm, aha, dies ist der Monat Margazhi
அம்மாடியோ முன்பனி வீசும்
Oh meine Güte, der frühe Schnee fällt
சூடேற்றும் பூமுல்லை வாசம்
Die Wärme verbreitender Jasminduft
அந்தி வரும் நேரம்... வந்ததொரு ராகம்
Die Abenddämmerungszeit... eine Melodie ist angekommen
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
So viele Verlangen... wird dieser Durst nie gestillt werden?
ஏதேதோ மோகம்... இனி தீராதோ தாகம்
So viele Verlangen... wird dieser Durst nie gestillt werden?





Writer(s): Ilaiyaraaja, Muthulingam, Pulamaipithan, Kamarajan Na


Attention! Feel free to leave feedback.