Lyrics and translation SES - Romance Da Bela Rosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance Da Bela Rosa
Romance of the Fair Rose
Unha
vez
houbo
unha
flor
There
once
was
a
flower
Que
só
ulía
certa
xente
That
only
certain
people
could
smell
No
xardín
dun
gran
demente
In
the
garden
of
a
great
madman
Con
máis
poder
que
razón
With
more
power
than
reason
A
rosa
leda
medrou,
The
lovely
rose
grew,
Medrou
soa
e
sen
axuda,
Grew
alone
and
without
help,
Era
forte
coma
ruda,
It
was
as
strong
as
rue,
Contra
o
frío
e
o
calor
Against
the
cold
and
the
heat
Saíu
o
sol
e
corou,
The
sun
came
out
and
blushed,
Co
seu
vermello
impoñente,
With
its
reddish
grandeur,
Tanto,
que
ao
amo
e
a
outras
xentes
So
much
so
that
the
master
and
other
people
Molestou
o
seu
primor
Were
bothered
by
its
beauty
No
canto
de
con
amor,
Instead
of
with
love,
Ollábana
con
vaidade,
They
looked
at
it
with
vanity,
E
ante
a
fermosa
humildade
And
before
the
beautiful
humility
Respostaron
con
temor
They
responded
with
fear
Moitas
flores
do
redor,
Many
of
the
surrounding
flowers,
De
xardíns
de
alleas
terras,
From
gardens
in
foreign
lands,
Aplaudiron
moi
contentas
Applauded
with
great
joy
Cando
o
amo
as
recortou
When
the
master
cut
them
back
A
planta
quedou
sen
flor
The
plant
was
left
without
a
flower
Pero
aínda
resistía,
But
it
still
resisted,
Porque
a
raíz
se
nutría
For
its
roots
nourished
Da
terra
que
a
enxendrou
The
earth
that
had
created
it
A
terra
considerou
The
earth
considered
Que
o
seu
froito
era
inocente,
That
its
fruit
was
innocent,
Que
fora
nobre
e
valente
That
it
had
been
noble
and
brave
E
dela
se
preocupou
And
it
worried
about
it
A
auga
axiña
chegou
The
water
quickly
arrived
E
o
resto
de
compañeiras
And
the
rest
of
the
companions
Acudíronlle
lixeiras
Swiftly
came
to
its
aid
E
calmaron
a
súa
dor
And
calmed
its
pain
Certo
día
aquel
señor
One
day
that
lord
Foi
alabar
a
maceira
Went
to
praise
the
apple
tree
E
reparou
na
roseira
And
noticed
the
rose
bush
Que
cortara
con
rancor
That
he
had
cut
with
spite
Mil
rosas
con
esplendor
A
thousand
splendid
roses
Recendían
maxestuosas
Flourished
majestically
Unhas
espiñas
máis
grosas
Thorns
thicker
than
Que
as
tesouras
do
señor
The
lord's
shears
Comprendiu
o
amo
entón,
The
master
then
understood,
O
seu
crime
despiadado,
His
heartless
crime,
Caiu
ao
chan
apenado
He
fell
to
the
ground
in
sorrow
E
pola
rosa
chorou
And
wept
for
the
rose
Aquela
primeira
flor
That
first
flower
Só
no
recordo
latexa
Only
lives
on
in
memory
Pero
se
a
raíz
é
rexa
But
if
the
root
is
strong
A
planta
non
morre,
non
The
plant
does
not
die,
no
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): maria xose silvar fernández
Attention! Feel free to leave feedback.