Lyrics and translation SES - Romance Da Bela Rosa
Romance Da Bela Rosa
Романс о прекрасной розе
Unha
vez
houbo
unha
flor
Жила-была
когда-то
роза,
Que
só
ulía
certa
xente
Что
лишь
некоторым
нравилась,
No
xardín
dun
gran
demente
В
саду
безумца
росла
она,
Con
máis
poder
que
razón
В
чьей
власти
разум
потерялся.
A
rosa
leda
medrou,
Роза
радостно
цвела,
Medrou
soa
e
sen
axuda,
Росла
одна,
без
чьей-то
помощи,
Era
forte
coma
ruda,
Сильна
была,
как
крепкая
рута,
Contra
o
frío
e
o
calor
И
в
холод,
и
в
знойную
пору.
Saíu
o
sol
e
corou,
Взошло
солнце
и
зарделась,
Co
seu
vermello
impoñente,
Красным
цветом,
таким
величественным,
Tanto,
que
ao
amo
e
a
outras
xentes
Что
хозяина
и
других
людей
Molestou
o
seu
primor
Раздражала
её
красота
пленительная.
No
canto
de
con
amor,
Вместо
любви
и
восхищенья,
Ollábana
con
vaidade,
Смотрели
с
тщеславием
и
высокомерием,
E
ante
a
fermosa
humildade
И
на
прекрасную
её
скромность
Respostaron
con
temor
Ответили
лишь
страхом
и
презрением.
Moitas
flores
do
redor,
Многие
цветы
вокруг,
De
xardíns
de
alleas
terras,
Из
садов
чужих
земель,
Aplaudiron
moi
contentas
Аплодировали
очень
радостно,
Cando
o
amo
as
recortou
Когда
хозяин
срезал
её
стебель.
A
planta
quedou
sen
flor
Остался
куст
без
цветка,
Pero
aínda
resistía,
Но
всё
ещё
сопротивлялся,
Porque
a
raíz
se
nutría
Ведь
корень
питался
силой,
Da
terra
que
a
enxendrou
Из
земли,
что
его
взрастила.
A
terra
considerou
Земля
решила
тогда,
Que
o
seu
froito
era
inocente,
Что
дитя
её
невинно,
Que
fora
nobre
e
valente
Что
было
благородно
и
отважно,
E
dela
se
preocupou
И
о
нём
позаботилась
она.
A
auga
axiña
chegou
Вода
быстро
пришла,
E
o
resto
de
compañeiras
И
остальные
подруги-цветы
Acudíronlle
lixeiras
Поспешили
к
ней,
лёгкие,
как
ветер,
E
calmaron
a
súa
dor
И
успокоили
её
боль
и
страдания.
Certo
día
aquel
señor
Однажды
этот
господин
Foi
alabar
a
maceira
Пошёл
хвалить
яблоню
свою,
E
reparou
na
roseira
И
заметил
розовый
куст,
Que
cortara
con
rancor
Что
он
срезал
со
злобой
в
груди.
Mil
rosas
con
esplendor
Тысяча
роз
с
великолепием,
Recendían
maxestuosas
Благоухали,
величественно
сияя,
Unhas
espiñas
máis
grosas
Шипы
их
стали
ещё
толще,
Que
as
tesouras
do
señor
Чем
ножницы
того
господина.
Comprendiu
o
amo
entón,
Понял
хозяин
тогда,
O
seu
crime
despiadado,
Свое
преступление
безжалостное,
Caiu
ao
chan
apenado
Упал
на
землю
опечаленный,
E
pola
rosa
chorou
И
по
розе
горько
заплакал.
Aquela
primeira
flor
Та
первая
роза,
Só
no
recordo
latexa
Живет
лишь
в
воспоминаниях,
Pero
se
a
raíz
é
rexa
Но
если
корень
крепок
и
силен,
A
planta
non
morre,
non
Растение
не
умрет,
о
нет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): maria xose silvar fernández
Attention! Feel free to leave feedback.