Sarius feat. Kizo & Magiera - Parasole - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sarius feat. Kizo & Magiera - Parasole




Parasole
Parasols
Nie wiem, po co miałbyś chcieć zabłądzić dziś
I don't know why you'd want to get lost today
Nie chcieć być dobrym to w samotności
Not wanting to be good is in solitude
Boli jak Zombie, goni jak Zombie
Hurts like a Zombie, chases like a Zombie
To nie dla ludzi porównywać się jak samochody
It's not for people to compare themselves like cars
Ale wróci każda rysa, którą komuś zrobisz
But every scratch you make on someone will come back
Nie ułatwiaj sprawy parasolem
Don't make things easier with an umbrella
Czemu młody gada tylko z telefonem?
Why do young people only talk to their phones?
Czemu gadasz z nim jak z ziomkiem?
Why do you talk to him like a friend?
Czemu siedzi z gachem upojonym alkoholem?
Why does he sit with a girl intoxicated by alcohol?
Kiedy chciałby iść na salkę, a o rękawicach mówi już przez trzy miesiące
When he would like to go to the gym, and he has been talking about gloves for three months
Pod takim parasolem nic co mądre go nie dotknie
Under such an umbrella, nothing wise will touch him
Pod takim parasolem to ty mokłeś
Under such an umbrella, you got wet
Ale po co dawać siedmiolatkom problem
But why give seven-year-olds a problem
Matko, Ojcze, nie przekazuj tego, co Ci kiedyś zasłaniało Słońce
Mother, Father, don't pass on what once hid the Sun from you
Za oknem jest naprawdę dobrze, to możliwości lepsze niż 90
Outside the window there is really well, these are better opportunities than 90
I odbieranie ich najmniejszym to największy problem
And the biggest problem is taking them away from the youngest
Dajcie nam słońce, dobro na Ziemi
Give us the sun, good on Earth
Pod parasolem nie urośniemy
We won't grow up under an umbrella
Dajcie nam słońce, dobro na Ziemi
Give us the sun, good on Earth
Pod parasolem nie urośniemy
We won't grow up under an umbrella
Jakoś wyrosłem na ulicy, choć mówili ślepa droga
Somehow I grew up on the street, though they said dead end
Starzy mieli swoje sprawy, zawsze była załoga
My parents had their own problems, there was always a crew
Byłem głodny wrażeń, musiałem wszystko spróbować
I was hungry for impressions, I had to try everything
I by czegoś się nauczyć, trzeba twardo wylądować
And to learn something, you have to land hard
Podwórko uczyło, jak się zachować, chłopak musiał trenować
The playground taught, how to behave, the boy had to train
W wolnej chwili nie mogłeś sobie darować
In your spare time you couldn't forgive yourself
Teraz sam zobacz - giną gdzieś wartości
Now see for yourself - values are disappearing somewhere
Rodzice toczą pościg, przez co pociechy nie znają radości
Parents are chasing, so their children don't know joy
Jaką daje sport, jaką dawało prawdziwe podwórko
What the sport gives, what the real yard gave
Z iPhonem w ręce nie znaczy, być pod chmurką (nie, nie, nie)
With an iPhone in hand doesn't mean being outside (no, no, no)
Afery kończą się pod postem, a nie bójką
Scandals end under the post, not a fight
Internet nie uczy przetrwań, a Sarius i Kizo mówią krótko
The Internet does not teach survival, and Sarius and Kizo say briefly
Zaufajcie wujkom, swoje się nabiegałem, teraz jadę nową furką
Trust your uncles, I've run mine, now I'm driving a new car
Po tych osiedlach, które były dla nas jak Acapulco
Across those housing estates that were like Acapulco to us
Dajcie nam słońce, dobro na Ziemi
Give us the sun, good on Earth
Pod parasolem nie urośniemy
We won't grow up under an umbrella
Dajcie nam słońce, dobro na Ziemi
Give us the sun, good on Earth
Pod parasolem nie urośniemy
We won't grow up under an umbrella
Dajcie nam słońce, dobro na Ziemi
Give us the sun, good on Earth
Pod parasolem nie urośniemy
We won't grow up under an umbrella
Dajcie nam słońce, dobro na Ziemi
Give us the sun, good on Earth
Pod parasolem nie urośniemy
We won't grow up under an umbrella






Attention! Feel free to leave feedback.