Shakila - Khat E Sevom - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Shakila - Khat E Sevom




Khat E Sevom
Третья линия
آن خطاط سه گونه خط نوشتی
Тот каллиграф написал три типа линий,
یکی او خواندی لاغیر
Одну прочел только он,
یکی را هم او خواندی هم غیر
Одну и он, и другие,
یکی نه او خواندی نه غیر او
Одну не прочел ни он, ни другие.
آن خط سوم منم آن خط سوم منم
Та третья линия я, та третья линия я.
مرا بخوان مرا بخوان ای سخن تو سحر عام
Прочти меня, прочти меня, о речь твоя чары для всех,
ای همه سهل و ممتنع ای تو نهایت کلام
О, такая простая и недостижимая, ты предел слов.
تنگ شد عرصه سخنای نفست گـره گشا
Стало тесно в мире слов, дыхание мое завязалось узлом,
مرا به مـعـنا برسـان پیـش تـر از سـخـن بیــا
Приведи меня к смыслу, появись раньше слов.
مرا بـخـوان مرا بـخـوان کـه خـط سـوم تـو ام
Прочти меня, прочти меня, ведь я твоя третья линия,
گمـشــده در عـرصـه خویـش از ابـدم یا ازلم
Затерявшаяся в себе, извечна я или предначертана,
مرا بـخـوان که قـصـه ام قـصـه سرگـشـتـگـی ام
Прочти меня, ведь моя история история блуждания,
بر لب تشنه گیج و مات جان به سر از تشنگی ام
На краю жажды, сбитая с толку, я вся иссохла от жажды.
ای تو همیـشـه همه جـا مـن به کـجـا رسـیده ام
О, ты всегда и везде, а куда пришла я?
اســیـر لـعـنـتـم هـنــوزیــا بـه خـــدا رسـیده ام
Пленница своего проклятия, неужели я достигла Бога?
چرا هر آنچه ســاخـتـم یـکـی یـکی خراب شد
Почему все, что я строила, рушилось одно за другим?
چرا حــدیـث بــودنــم ســـوال بـــی جواب شد
Почему история моего существования стала вопросом без ответа?
قفل معما شده ام کلید آن به دست کیست
Я стала замком-загадкой, в чьих руках ключ?
ای که مرا نوشته این خوانده ماندنم ز چیست
О, тот, кто написал меня, в чем смысл того, что я осталась непрочитанной?
مرا بخوان که قصه امقصه سرگشتگی ام
Прочти меня, ведь моя история история блуждания,
بر لب تشنه گیج و ماتجان به سر از تشنگی ام
На краю жажды, сбитая с толку, я вся иссохла от жажды.
ای تو همیـشه همه جا من به کجا رسـیده ام
О, ты всегда и везде, а куда пришла я?
اسیر لعنتم.هنوزیا به خدا رسـیده ام
Пленница своего проклятия, неужели я достигла Бога?
چرا هر آنچه ساختم یکی یکی خراب شد
Почему все, что я строила, рушилось одно за другим?
چرا حدیث بودنم سوال بی جواب شد
Почему история моего существования стала вопросом без ответа?
قفل معما شده ام کلید آن به دست کیست
Я стала замком-загадкой, в чьих руках ключ?
ای که مرا نوشته این خوانده ماندنم ز چیست
О, тот, кто написал меня, в чем смысл того, что я осталась непрочитанной?






Attention! Feel free to leave feedback.