Lyrics and translation Skálmöld - Með Drekum
Hátt
á
vængjum
vættar,
Высоко
на
крыльях
алкоголя,
Veru
fylgja
herir.
Твари
следуют
за
армиями.
Yfir
horfir
hafið,
Глядя
на
море,
Hendast
nærri
fjendur.
Хендаст
приблизился
к
врагам.
Skríða
yfir
Skrúðinn
Ползи
через
Скрудинна
Skrælingjar
í
brælu.
Скрелинг
в
гавани.
Ljótir
á
oss
leita,
Некрасивые
поиски
в
США,
Landið
er
í
vanda.
Страна
в
беде.
Barðist
fólk
á
fjöru,
Боролись
люди
с
приливом,
Fór
á
höfðann
Þórunn.
Пошли
на
остров
умеренный.
Bogi
gat
ei
geigað,
Арка
не
могла
промахнуться.
Grenja
undan
frenjur.
Рев
впереди,
френджур.
Gjalda
ógn
með
eldi,
Плата
за
угрозу
огнем,
Yfir
allt
sem
lifir.
Над
всем,
что
живет.
Hetjur
böls
og
haturs
Герои
боль
и
ненависть
Hrekjast
undan
dreka.
Унесло
вперед
дракона.
Um
fór,
ógnandi
stór.
Слева
угрожающе
большой.
Álengdar
stóðu
þá
Bragi
og
Þór.
Поодаль
стояли
Браги
и
Тор.
Hart
skal
mæta
hörðu.
Харт
должен
встретиться
с
ригидом.
Hart
skal
mæta
hörðu.
Харт
должен
встретиться
с
ригидом.
Blés
þá
brandinum
sá.
Взорвал
их
брендиновой
пилой.
Brunnu
þar
allir
við
Sandvíkurá.
Пылали
там,
где
все
мы,
Сандвикура.
Jöfnum
þá
við
jörðu.
Сравняй
их
с
землей.
Jöfnum
þá
við
jörðu.
Сравняй
их
с
землей.
Eldraun
Auðna
þessa
þreytti,
Судьбой
это
сделано,
Þórunn
með
sitt
sverð
og
skjöld.
Ричард
со
своим
мечом
и
щитом.
Nóttin
til
hins
betra
breytti,
Ночь
изменилась
к
лучшему.
Blóðgaði
hún
drýslafjöld.
Blodgaði
she
drýslafjöld.
Misstum
bæði
vár
og
vini,
Потерял
и
вара,
и
друзей.
Var
það
blóðrauð
sumarnótt.
Была
ли
это
блодрауд
летней
ночью?
Rétt
í
tungls-
og
röðulsskini
Прямо
на
Луне-и
редульскини
Ráðast
kvæði
drótt.
Атака
стихотворения
Дротт.
Biksvart
blóð,
Черная,
как
патока,
кровь,
Brennheit
glóð.
Блеск
Бреннхейта.
Stelpan
stóð,
Девушка
стояла,
Stjörf
og
hljóð.
Зачарованная
и
невредимая.
Þeir
komu
á
skipum,
þeir
komu
úr
lofti,
Они
прибыли
на
кораблях,
они
прилетели
с
воздуха.
í
kraumandi
veðri
og
sjó.
в
крауманди
погода
и
море.
Þúsundum
saman
með
þrumandi
öskri
Тысячи
вместе
с
громоподобным
криком
Og
þefja
sem
vit
okkar
sló.
И
вот
это
чувство
наше
поразило.
Vopnlausir
flestallir,
vargar
og
skepnur,
Безоружные
флесталлиры,
волки
и
твари,
Sem
vilja
með
kjafti
og
klóm
Которые
будут
лап
и
лап.
Rífa
þig
sundur
og
ráðast
á
næsta
Разорву
тебя
на
куски
и
нападу
на
следующего.
Með
rauðhlaupin
augun
og
tóm.
С
глазами
раудлаупина
и
пустыми.
Blésu
þeir
eldi
á
bátana
okkar,
Мои
стреляют
по
лодкам
наших.
Við
börðumst
á
móti
með
heift.
Мы
сражались
с
яростью.
Verk
þeirra
mann
sem
ganga
á
glapstigum
Работа
их
человека,
который
идет
дальше
и
который
...
Gátum
við
alls
ekki
leyft.
Мы
могли
бы
этого
абсолютно
не
допустить.
Dýrkeyptur
sigur
en
drekar
og
menn
sýndu
Диркейптур
победил
больше,
чем
драконы
и
люди.
Duginn
sem
skilaði
þeim
Duginn
кто
вернул
их
Réttinum
að
geta
ráfað
að
heiman
Право
убежать
из
дома.
Og
ratað
á
nýjan
leik
heim.
И
найти
свой
путь
в
новом
игровом
мире.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! Feel free to leave feedback.