Skálmöld - Múspell - translation of the lyrics into German

Múspell - Skálmöldtranslation in German




Múspell
Múspell
Kvika streymir og kraftar losna,
Magma strömt und Kräfte werden frei,
Klettar brenna, (klettar brenna).
Felsen brennen, (Felsen brennen).
Barnið dreymir en taugar trosna,
Das Kind träumt, doch die Nerven zerreißen,
Tárin renna (tárin renna).
Tränen rinnen (Tränen rinnen).
Bráðna steinar og bergið flýtur,
Geschmolzene Steine und das Gestein fließt,
Brostnir draumar, (brostnir draumar).
Zerbrochene Träume, (zerbrochene Träume).
Ljósið veinar og loginn hvítur,
Das Licht wehklagt und die Flamme weiß,
Landið kraumar, (landið kraumar).
Das Land brodelt, (das Land brodelt).
Bálið sem veldur bardögum
Das Feuer, das Schlachten verursacht,
Bjarma á kveldið kastar.
Wirft Glanz auf den Abend.
Surtur fer heldur hamförum,
Surtur tobt ziemlich gewaltig,
Hér sefur eldur fastar.
Hier schläft das Feuer fester.
Jötnar æða um jörð í molum.
Riesen rasen über die zertrümmerte Erde.
Jöklar gráta.
Gletscher weinen.
Ísinn bræða á æstum kolum.
Das Eis schmelzen sie auf glühenden Kohlen.
Æpir hnáta.
Das Mädchen schreit.
Móðir huggar þar mædda dóttur.
Die Mutter tröstet dort die erschöpfte Tochter.
Múspell fagnar (Múspell fagnar).
Muspell jubelt (Muspell jubelt).
Dansa skuggar er dofnar þróttur.
Schatten tanzen, wenn die Kraft schwindet.
Dagur þagnar (Dagur þagnar).
Der Tag schweigt (Der Tag schweigt).
Þú deyrð í nótt!
Du stirbst heute Nacht!
(Himinninn er hulinn sóti,
(Der Himmel ist von Ruß bedeckt,
Hraunið rennur okkur móti.
Die Lava fließt uns entgegen.
Svartnætti til allra átta,
Finsternis nach allen Seiten,
Illt er myrkur Múspellsnátta).
Böse ist die Dunkelheit der Muspellnacht).
(Finnum hvernig fætur svíða,
(Wir fühlen, wie die Füße brennen,
Feigir eftir okkur bíða.
Die Todgeweihten warten auf uns.
Saman munum lífið láta,
Zusammen werden wir das Leben lassen,
Lítil rödd er hætt gráta.
Eine kleine Stimme hat aufgehört zu weinen.
Ryðst úr sprungum, gjám og gjótum
Aus Spalten, Klüften und Schluchten bricht hervor
Gríðarbál í risafljótum.
Ein gewaltiges Feuer in riesigen Strömen.
Loki gefur lausan tauminn,
Loki lässt die Zügel los,
Leikur sér við stríðan strauminn).
Spielt mit dem reißenden Strom).
Liggjum við á litlu skeri,
Wir liegen auf einer kleinen Schäre,
Lyftist glóðin nær.
Die Glut hebt sich näher.
Sárt hérna beinin beri
Schmerzlich, dass hier die Gebeine trägt
Barnung dóttir kær.
Meine junge, liebe Tochter.
Loks ég finn lítill skrokkur
Endlich fühle ich, dass der kleine Körper
Lætur eftir sitt, (lætur eftir sitt).
Seinen Geist aufgibt, (seinen Geist aufgibt).
Hraunið breiðir yfir okkur,
Die Lava breitet sich über uns aus,
Elsku barnið mitt, (elsku barnið mitt).
Mein liebes Kind, (mein liebes Kind).





Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson


Attention! Feel free to leave feedback.