Lyrics and translation Skálmöld - Múspell
Kvika
streymir
og
kraftar
losna,
Потоки
магмы
и
силы
Рида,
Klettar
brenna,
(klettar
brenna).
Скалы
горят,
(скалы
горят).
Barnið
dreymir
en
taugar
trosna,
Детская
мечта
но
нервы
Тросна,
Tárin
renna
(tárin
renna).
Текут
слезы
(текут
слезы).
Bráðna
steinar
og
bergið
flýtur,
Плавятся
камни
и
текут
скалы,
Brostnir
draumar,
(brostnir
draumar).
Мертвые
мечты
(разбитые
мечты).
Ljósið
veinar
og
loginn
hvítur,
Свет
кричит,
и
пламя
белое,
Landið
kraumar,
(landið
kraumar).
Земля
скрывается
просто,
(земля
скрывается
просто).
Bálið
sem
veldur
bardögum
Пламя,
которое
вызывает
драки.
Bjarma
á
kveldið
kastar.
Вечерний
свет
отбрасывает.
Surtur
fer
heldur
hamförum,
Чернота
уходит,
но
бедствия
...
Hér
sefur
eldur
fastar.
Здесь
спит
огонь
констант.
Jötnar
æða
um
jörð
í
molum.
Гиганты
кровеносных
сосудов
на
земле
разваливаются
на
части.
Jöklar
gráta.
Ледники
плачут.
Ísinn
bræða
á
æstum
kolum.
Лед
тает
на
разгневанном
угле.
Móðir
huggar
þar
mædda
dóttur.
Мать
утешает
там,
где
дочь
мэдда.
Múspell
fagnar
(Múspell
fagnar).
Мьюспелл
празднует
(мьюспелл
приветствует).
Dansa
skuggar
er
dofnar
þróttur.
Танцующие
тени-это
аромат
энергии.
Dagur
þagnar
(Dagur
þagnar).
День
тишины
(день
тишины).
Þú
deyrð
í
nótt!
Ты
умрешь
ночью!
(Himinninn
er
hulinn
sóti,
(Небо
скрыто
от
копоти,
Hraunið
rennur
okkur
móti.
Лава
течет
против
нас.
Svartnætti
til
allra
átta,
Самая
черная
ночь
для
всех
восьми.
Illt
er
myrkur
Múspellsnátta).
Зло-мрачная
Муспелльснатта).
(Finnum
hvernig
fætur
svíða,
(Найдите,
как
растут
волосы
на
ногах,
Feigir
eftir
okkur
bíða.
Фейгир
ждет
нас.
Saman
munum
lífið
láta,
Вместе
мы
дадим
жизнь,
Lítil
rödd
er
hætt
að
gráta.
Тихий
голос
перестал
плакать.
Ryðst
úr
sprungum,
gjám
og
gjótum
Обрушивается
из
трещин,
разломов
и
впадин.
Gríðarbál
í
risafljótum.
Гридарбаль
в
рисафльютуме.
Loki
gefur
lausan
tauminn,
Клапан
дает
волю,
Leikur
sér
við
stríðan
strauminn).
Сама
игра
- это
бушующий
поток
торрентов).
Liggjum
við
á
litlu
skeri,
Ложись
с
маленьким
резаком,
Lyftist
glóðin
nær.
Поднимая
глодин
ближе.
Sárt
að
hérna
beinin
beri
Болит
здесь
до
костей
должно
быть
Barnung
dóttir
kær.
Доченька,
дорогая.
Loks
ég
finn
að
lítill
skrokkur
Наконец,
я
обнаруживаю,
что
фюзеляж
небольшой.
Lætur
eftir
sitt,
(lætur
eftir
sitt).
Оставляет
позади
себя,
(действуя
вслед
за
своим).
Hraunið
breiðir
yfir
okkur,
Лава
растекается
над
нами.
Elsku
barnið
mitt,
(elsku
barnið
mitt).
Люби
мою
малышку,
(люби
мою
малышку).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! Feel free to leave feedback.