Skálmöld - Niflheimur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Skálmöld - Niflheimur




Niflheimur
Нифльхейм
Sem vetur konungur í klakahelli,
Как зимний король в ледяной пещере,
út liðast Níðhöggur á Nábítsvelli.
Нидхёгг выползает на поле Набитсвелlir.
Hrímþursar fylgja með á svörtu svelli.
Инеистые великаны следуют за ним по черной равнине.
Blikandi norðurljós á Niflheimsþaki,
Мерцающее северное сияние на крыше Нифльхейма,
þrúgandi þögnin heldur traustataki.
Давящая тишина держит в крепкой хватке.
Já, hér er ekkert nema kyrrð og klaki.
Да, здесь нет ничего, кроме тишины и льда.
Þennan stað hýsir þjáningin,
Это место хранит страдания,
þursarnir vísast kaldir.
Великаны, должно быть, совсем остыли.
Heimurinn frýs við himininn,
Мир замерзает, достигая небес,
Hér sefur ís um aldir.
Здесь лед спит веками.
Þursarnir væla meðan vindar gnauða
Великаны воют, пока ветры стонут,
Og rokið skilur eftir skika auða.
И буря оставляет после себя пустые просторы.
Ísinn er sprunginn og hann spúir dauða.
Лед треснул, и он изрыгает смерть.
Sofðu. Sofðu.
Спи. Спи.
Í lofti þokkafullar þokuslæður.
В воздухе полные очарования туманные покровы.
Hér er það ísinn sem ríkjum ræður.
Здесь правит лед.
Hér deyja mennirnir og Múspellsbræður.
Здесь умирают люди и братья из Муспельхейма.
Sofðu. Sofðu.
Спи. Спи.
Nýr dagur rís.
Новый день восходит.
Hér sefur ís.
Здесь спит лед.
Niflheimahliðin, þar fordæmdur fer.
Врата Нифльхейма, куда идут проклятые.
Dagur er risinn en dimmt hvar sem er.
День настал, но везде темно.
Dóttir mín litla, hvað gerði ég þér?
Дочь моя, что я тебе сделал?
Þá gýs úr Hvergelmi með ógn og ótta
Из Хвергельмира извергается ужас и страх,
Og þar með leggja allir lífs á flótta.
И все бегут, спасая свои жизни.
Það birtir ekki Nifls- á milli nótta.
Между ночами в Нифльхейме не светает.
Sofðu. Sofðu.
Спи. Спи.
Þar svífur vætturin á vængjum þöndum.
Там парит существо на распростертых крыльях.
Við erum fönguð þar sem fátæk stöndum
Мы в ловушке, где стоим нищие,
Og bundin kyrfilega klakaböndum.
И крепко связаны ледяными узами.
Sofðu. Sofðu.
Спи. Спи.
Nýr dagur rís.
Новый день восходит.
Hér sefur ís.
Здесь спит лед.
Léttir það varð þegar dóttir mín dó,
Стало легче, когда моя дочь умерла,
Sofðu sem fastast og finndu þér ró,
Спи крепко и найди покой,
Faðmur minn verndar frá kulda og snjó.
Мои объятия защитят тебя от холода и снега.





Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson


Attention! Feel free to leave feedback.