Skálmöld - Vanaheimur - translation of the lyrics into German

Vanaheimur - Skálmöldtranslation in German




Vanaheimur
Vanaheim
Vanir vísir (Vanir eru vísir)
Weise Wanen (Die Wanen sind weise)
Flesta fýsir (Vissu flesta fýsir)
Die meisten verlangen (Nach Wissen verlangen die meisten)
Framtíð finna (framtíð sína finna)
Die Zukunft finden (Ihre Zukunft finden)
Sögur sinna (frægðarsögur sinna)
Ihre Sagen (Ihre Ruhmessagen kennen)
Forynja banar ferðalang
Eine Zauberin erschlägt den Wanderer
Feikn yfir hana rignir
Unheil regnet über sie
Hreykir sér svanur hátt á drang
Ein Schwan thront stolz hoch auf dem Felssporn
Hér sofa vanir hyggnir
Hier schlafen die weisen Wanen
Vaknar vorið (Vaknar núna vorið)
Der Frühling erwacht (Der Frühling erwacht nun)
Barn er borið (vanabarn er borið)
Ein Kind wird geboren (Ein Wanenkind wird geboren)
Flýgur Freyja (Flýgur yfir Freyja)
Freyja fliegt (Freyja fliegt darüber)
Djöflar deyja (fimbuldjöflar deyja)
Teufel sterben (Fimbulteufel sterben)
(Nýtt upphaf þegar Freyju þér ég fel
(Ein neuer Anfang, wenn ich dir Freyja anvertraue
Og Frigg skal rækta vandað hugarþel
Und Frigg soll dein sorgfältiges Gemüt pflegen
Hér svala máttu þreytu þinni
Hier kannst du deine Müdigkeit stillen
því segi ég það fyrsta sinni:
Darum sage ich es zum ersten Mal:
(Nú blótum við því barnið sefur vel))
(Nun opfern wir, damit das Kind gut schläft))
(Nýr dagur rís og fer svo allt of fljótt
(Ein neuer Tag bricht an und vergeht dann allzu schnell
Kvöld færist yfir, loks er komin nótt
Der Abend senkt sich, endlich ist die Nacht gekommen
Hér svala máttu þreytu þinni
Hier kannst du deine Müdigkeit stillen
því segi ég það öðru sinni:
Darum sage ich es zum zweiten Mal:
(Nú blótum við því barnið sefur rótt))
(Nun opfern wir, damit das Kind ruhig schläft))
(Nýr kafli hefst og tunglsins skin er skært
(Ein neues Kapitel beginnt und der Mondschein ist hell
Og skýin hafa hulu sína fært
Und die Wolken haben ihren Schleier verschoben
Hér svala máttu þreytu þinni
Hier kannst du deine Müdigkeit stillen
því segi ég það þriðja sinni:)
Darum sage ich es zum dritten Mal:)
(Nú blótum við því barnið sefur vært))
(Nun opfern wir, damit das Kind sanft schläft))
Oooooo ooooooo oooooo oooo
Oooooo ooooooo oooooo oooo
((Nú blótum við því barnið sefur vært))
((Nun opfern wir, damit das Kind sanft schläft))





Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson


Attention! Feel free to leave feedback.