Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vanir
vísir
(Vanir
eru
vísir)
Weise
Wanen
(Die
Wanen
sind
weise)
Flesta
fýsir
(Vissu
flesta
fýsir)
Die
meisten
verlangen
(Nach
Wissen
verlangen
die
meisten)
Framtíð
finna
(framtíð
sína
finna)
Die
Zukunft
finden
(Ihre
Zukunft
finden)
Sögur
sinna
(frægðarsögur
sinna)
Ihre
Sagen
(Ihre
Ruhmessagen
kennen)
Forynja
banar
ferðalang
Eine
Zauberin
erschlägt
den
Wanderer
Feikn
yfir
hana
rignir
Unheil
regnet
über
sie
Hreykir
sér
svanur
hátt
á
drang
Ein
Schwan
thront
stolz
hoch
auf
dem
Felssporn
Hér
sofa
vanir
hyggnir
Hier
schlafen
die
weisen
Wanen
Vaknar
vorið
(Vaknar
núna
vorið)
Der
Frühling
erwacht
(Der
Frühling
erwacht
nun)
Barn
er
borið
(vanabarn
er
borið)
Ein
Kind
wird
geboren
(Ein
Wanenkind
wird
geboren)
Flýgur
Freyja
(Flýgur
yfir
Freyja)
Freyja
fliegt
(Freyja
fliegt
darüber)
Djöflar
deyja
(fimbuldjöflar
deyja)
Teufel
sterben
(Fimbulteufel
sterben)
(Nýtt
upphaf
þegar
Freyju
þér
ég
fel
(Ein
neuer
Anfang,
wenn
ich
dir
Freyja
anvertraue
Og
Frigg
skal
rækta
vandað
hugarþel
Und
Frigg
soll
dein
sorgfältiges
Gemüt
pflegen
Hér
svala
máttu
þreytu
þinni
Hier
kannst
du
deine
Müdigkeit
stillen
því
segi
ég
það
fyrsta
sinni:
Darum
sage
ich
es
zum
ersten
Mal:
(Nú
blótum
við
því
barnið
sefur
vel))
(Nun
opfern
wir,
damit
das
Kind
gut
schläft))
(Nýr
dagur
rís
og
fer
svo
allt
of
fljótt
(Ein
neuer
Tag
bricht
an
und
vergeht
dann
allzu
schnell
Kvöld
færist
yfir,
loks
er
komin
nótt
Der
Abend
senkt
sich,
endlich
ist
die
Nacht
gekommen
Hér
svala
máttu
þreytu
þinni
Hier
kannst
du
deine
Müdigkeit
stillen
því
segi
ég
það
öðru
sinni:
Darum
sage
ich
es
zum
zweiten
Mal:
(Nú
blótum
við
því
barnið
sefur
rótt))
(Nun
opfern
wir,
damit
das
Kind
ruhig
schläft))
(Nýr
kafli
hefst
og
tunglsins
skin
er
skært
(Ein
neues
Kapitel
beginnt
und
der
Mondschein
ist
hell
Og
skýin
hafa
hulu
sína
fært
Und
die
Wolken
haben
ihren
Schleier
verschoben
Hér
svala
máttu
þreytu
þinni
Hier
kannst
du
deine
Müdigkeit
stillen
því
segi
ég
það
þriðja
sinni:)
Darum
sage
ich
es
zum
dritten
Mal:)
(Nú
blótum
við
því
barnið
sefur
vært))
(Nun
opfern
wir,
damit
das
Kind
sanft
schläft))
Oooooo
ooooooo
oooooo
oooo
Oooooo
ooooooo
oooooo
oooo
((Nú
blótum
við
því
barnið
sefur
vært))
((Nun
opfern
wir,
damit
das
Kind
sanft
schläft))
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! Feel free to leave feedback.