Lyrics and Russian translation Skálmöld - Ásgarður
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Einherjar
streyma
frá
Iðavelli,
(Эйнхерии
текут
из
Идавелла,
Enginn
gaf
líf
sitt
við
leikinn
í
dag.
Никто
не
отдал
жизнь
свою
в
игре
сегодня.
Flétta
í
dróttkvætt
og
fornyrðislag,
Плетут
в
дро́тткветт
и
песни
древние,
Fimlegar
vísur
um
Gnipahelli.)
Изящные
висы
о
Гнипахелли.)
(Þurrka
af
sverðunum
bleksvart
blóðið,
(Стирают
с
мечей
черную
кровь,
Brynjunum
kasta
í
Drekkingarhyl,
Броню
бросают
в
Дреккингархюль,
Hreinsa
og
strjúka
og
hrista
svo
til.
Чистят,
и
гладят,
и
трясут
потом.
Hungraðir
allir,
svo
inn
þeim
bjóðið.)
Голодные
все,
так
впустите
их.)
(Glaumurinn
berst
yfir
gang
til
okkar,
(Звон
доносится
по
коридору
к
нам,
Goðin
þar
sitja
og
drekka
sinn
mjöð.
Боги
там
сидят
и
пьют
свой
мёд.
Yggdrasils
skýla
þér
bolur
og
blöð,
Иггдрасиль
укрывает
тебя
ветвями
и
листвой,
Bardagaherir
og
stórir
flokkar.)
Рати
боевые
и
большие
толпы.)
(Þagnaðu,
anginn
og
þægur
vertu,
(Умолкни,
будь
кроток
и
смирен,
þú
ert
af
ása
og
konungaætt.
Ты
из
рода
асов
и
королей.
Fátt
er
þar
úti
sem
fær
okkur
hrætt,
Мало
что
там,
снаружи,
может
нас
испугать,
Freyja
þín
gætir
svo
hólpinn
ertu.)
Фрейя
тебя
охраняет,
так
что
ты
под
защитой.)
(Ef
ég
þessu
ljóði
lyki
(Если
я
эту
песню
закончу,
Líklega
við
heyrðum
köll:
Вероятно,
мы
услышим
зов:
Horfir
hann
frá
Breiðabliki,
Смотрит
он
из
Брейдаблика,
Baldur,
yfir
okkur
öll.)
Бальдр,
на
всех
нас.)
Valhallar
blæs
til
vindurinn,
Вальхаллы
веет
ветер,
Veinandi
hvæs
og
brestir.
Стон
пронзительный
и
треск.
Heimdallur
læsir
hingað
inn,
Хеймдалль
сюда
впускает,
Hér
sofa
æsir
mestir.
Здесь
спят
асы
величайшие.
Hér
sofa
æsir
mestir!
Здесь
спят
асы
величайшие!
Sofðu
nú
lengi
og
sofðu
vel,
Спи
же
долго
и
спи
спокойно,
Sængin
er
dýrasti
dúkur,
Постель
- драгоценнейший
шёлк,
– Geymi
þig
Óðinn
og
gleymd
sé
Hel
–
– Храни
тебя
Один,
и
забудь
о
Хель
–
Gullsleginn
svæfillinn
mjúkur.
Золотом
вытканный
саван
мягок.
Fegurðin,
gáfur
og
þokki
þinn
Красота,
ум
и
обаяние
твои,
þykja
mér
feykinæg
borgun.
Кажутся
мне
ничтожной
наградой.
Vættirnar
geymi
þig,
vinur
minn,
Пусть
хранят
тебя
духи,
любимая
моя,
Við
sjáumst
aftur
á
morgun.
Увидимся
завтра
утром.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! Feel free to leave feedback.