Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ró
yfir
röstum.
Ruhe
über
den
Strömungen.
Ró
yfir
þröstum.
Ruhe
über
den
Drosseln.
Ró
yfir
höllum.
Ruhe
über
den
Hallen.
Ró
yfir
gjöllum.
Ruhe
über
den
Schluchten.
Ró
yfir
töngum.
Ruhe
über
den
Landzungen.
Ró
yfir
dröngum.
Ruhe
über
den
Felsklippen.
Ró
yfir
hjöllum.
Ruhe
über
den
Felsvorsprüngen.
Ró
yfir
stöllum.
Ruhe
über
den
Absätzen.
Vöknum
seint
og
sjáum
Wir
wachen
spät
auf
und
sehen
Sól
á
himni
bláum.
Die
Sonne
am
blauen
Himmel.
Ef
að
líkum
lætur
Wenn
alles
nach
Plan
verläuft
Leggjum
við
upp
í
ferðalag.
Brechen
wir
zu
einer
Reise
auf.
Föngum
ferðalanga,
Wir
fangen
Reisende,
Fyllum
maga
svanga,
Füllen
hungrige
Mägen,
Leggjumst
sæl
og
síðan
Legen
uns
zufrieden
nieder
und
dann
Sofum
við
fram
á
næsta
dag.
Schlafen
wir
bis
zum
nächsten
Tag.
Ró
yfir
jötnum.
Ruhe
über
den
Riesen.
Ró
yfir
vötnum.
Ruhe
über
den
Wassern.
Ró
yfir
fjöllum.
Ruhe
über
den
Bergen.
Ró
yfir
völlum.
Ruhe
über
den
Feldern.
Ró
yfir
stjörnum.
Ruhe
über
den
Sternen.
Ró
yfir
börnum.
Ruhe
über
den
Kindern.
Ró
yfir
tröllum.
Ruhe
über
den
Trollen.
Ró
yfir
öllum.
Ruhe
über
allen.
Förum
seint
að
sofa
Wir
gehen
spät
schlafen
Sátt
í
okkar
kofa.
Zufrieden
in
unserer
Hütte.
Þó
að
veður
versni
Auch
wenn
das
Wetter
schlechter
wird
Vöknum
alls
ekki
fyrir
því.
Wachen
wir
deswegen
gar
nicht
auf.
Þar
í
hrúgu
hrjóta
Dort
schnarchen
im
Haufen
Hávær
börn
til
fóta,
Laute
Kinder
zu
Füßen,
þau
skal
ekkert
angra,
Nichts
soll
sie
stören,
æsir,
menn
eða
skúraský.
Asen,
Menschen
oder
Regenwolken.
Veggir
Útgarðs
verja,
Die
Mauern
Utgards
schützen,
Vopnin
okkar
merja
Unsere
Waffen
zerschmettern
Bæði
hjálm
og
höfuð
Sowohl
Helm
als
auch
Kopf
Herfylkinga
í
vígahug.
Der
Heerscharen
in
Kampfeslust.
Það
er
gott
og
gaman
Es
ist
gut
und
macht
Spaß
Grey
að
drepa
saman.
Gemeinsam
die
Elenden
zu
erschlagen.
Þegar
birtu
bregður
Wenn
der
Tag
anbricht
Bjargast
þeir
sem
að
sýna
dug.
Retten
sich
jene,
die
Tüchtigkeit
zeigen.
(Útgarða-
brött
er
Loka
leið,
(Nach
Utgard
- steil
ist
Lokis
Weg,
Liggur
um
vötn
og
sveitir,
Führt
über
Wasser
und
Lande,
Hefur
þar
kött
og
Hugaskeið,
Hat
dort
die
Katze
und
den
Wettlauf
mit
Hugi,
Hér
sofa
jötnar
feitir.)
Hier
schlafen
fette
Riesen.)
Látum
kylfur
kremja,
Lassen
wir
Keulen
zermalmen,
Kinnbein
sundur
lemja.
Wangenknochen
zertrümmern.
Drekkum
mjöð
og
mungát,
Trinken
wir
Met
und
Bier,
Meðan
höfum
við
nokkurn
þrótt.
Solange
wir
noch
Kraft
haben.
Síðan
brjótum
beinin,
Dann
brechen
wir
die
Knochen,
Berjum
þeim
við
steininn.
Schlagen
sie
gegen
den
Stein.
Svo
við
dans
og
drykkju
So
bei
Tanz
und
Trunk
Dugum
við
fram
á
rauðanótt.
Halten
wir
durch
bis
zur
Morgenröte.
Vöknum
seint
og
sjáum
Wir
wachen
spät
auf
und
sehen
Sól
á
himni
bláum.
Die
Sonne
am
blauen
Himmel.
Ef
að
líkum
lætur
Wenn
alles
nach
Plan
verläuft
Leggjum
við
upp
í
ferðalag.
Brechen
wir
zu
einer
Reise
auf.
Föngum
ferðalanga,
Wir
fangen
Reisende,
Fyllum
maga
svanga,
Füllen
hungrige
Mägen,
Leggjumst
sæl
og
síðan
Legen
uns
zufrieden
nieder
und
dann
Sofum
við
fram
á
næsta
dag.
Schlafen
wir
bis
zum
nächsten
Tag.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! Feel free to leave feedback.