Soundtrack/Cast Album - Now (It's Just The Gas) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Soundtrack/Cast Album - Now (It's Just The Gas)




Now (It's Just The Gas)
Сейчас (Это Просто Газ)
Now, do it now
Сейчас, сделай это сейчас,
While he's gassing himself to a palpable stupor
Пока он накачивает себя газом до ощутимого ступора.
The timing's ideal and the moment is super
Время идеально, и момент самый подходящий,
To ready and fire and blow the sick bastard away
Чтобы приготовиться, выстрелить и покончить с этим больным ублюдком.
Now, do it now
Сейчас, сделай это сейчас,
Just a flicker of pressure right here on the trigger
Просто легкое нажатие прямо здесь, на курок,
And Audrey won't have to put up with that pig for another day
И Одри не придется терпеть эту свинью еще хоть день.
Now, for the girl
Сейчас, ради девушки,
Now, for the plant
Сейчас, ради растения,
Now, yes I will!
Сейчас, да, я сделаю это!
But I can't
Но я не могу.
(Oh boy, Seymour. I am flying now!)
(Ох, Сеймур, я просто лечу!)
(Oh, the things we're gonna do to your mouth.)
(О, что мы сделаем с твоим ртом.)
(Well, I guess I've had about enough of this stuff. I'll just take the mask off now and.)
(Ну, думаю, с меня хватит этой штуки. Я просто сниму маску сейчас и…)
(Hey Seymour, guess what?) What?
(Эй, Сеймур, знаешь что?) Что?
(It's stuck.) What?
(Она застряла.) Что?
(The mask, it's stuck! I can't get it off.)
(Маска, она застряла! Я не могу ее снять.)
(Jesus Christ, I could asphyxiate in here. Haha!)
(Господи, я могу задохнуться здесь. Ха-ха!)
(Hey Seymour, gimme a hand, will ya?) Well.
(Эй, Сеймур, помоги мне, а?) Ну…
(Well? He says, "Well?")
(Ну? Он говорит: "Ну"?)
(Uh Seymour, I don't think you understand.)
(Э-э, Сеймур, не думаю, что ты понял.)
Don't be fooled if I should giggle like a sappy, happy dope
Не обманывайся, если я вдруг захихикаю, как глупый, счастливый дурак,
It's just the gas, haha
Это просто газ, ха-ха.
It's got me high
Он меня рассмешил.
But don't let that fact deceive you, any moment I could die
Но не позволяй этому факту обмануть тебя, я могу умереть в любой момент.
Though I giggle and I chortle, bear in mind I'm not immortal
Хотя я хихикаю и хохочу, помни, что я не бессмертен.
Why this whole thing strikes me funny, I don't know
Почему все это кажется мне таким забавным, я не знаю,
'Cause it really is a rotten way to go
Потому что это действительно отвратительный способ умереть.
What we have here is an ethical dilemma
То, с чем мы имеем дело, это этическая дилемма.
'Less I help him get the mask removed, he doesn't have a prayer
Если я не помогу ему снять маску, у него нет ни единого шанса.
True the gun was never fired, but the way events transpired, I can finish him with simple laissez-faire
Конечно, выстрел так и не прозвучал, но то, как все обернулось, позволяет мне прикончить его простым бездействием.
(Now, do it now) What we have here is a tricky moral problem
(Сейчас, сделай это сейчас.) То, с чем мы имеем дело, это сложная моральная проблема.
Do I help remove the mask or let him go for lack of air?
Помочь ли снять маску или позволить ему умереть от недостатка воздуха?
(Help me now) Couldn't shoot him when I tried, but the fates are on my side
(Помоги мне сейчас.) Не смог пристрелить его, когда пытался, но судьба на моей стороне.
I can off the guy by staying in the chair
Я могу убрать парня, просто оставаясь на стуле.
Don't be fooled if I should chuckle like hyenas in a zoo
Не обманывайся, если я вдруг начну хохотать, как гиены в зоопарке,
It's just the gas, haha
Это просто газ, ха-ха.
It turns me on
Он меня заводит.
But don't let my mirth deceive you, any moment I'll be gone
Но не позволяй моему веселью обмануть тебя, я исчезну в любой момент.
All my vital signs are failing 'cause the oxide I'm inhaling makes it difficult as hell to catch my breath
Все мои жизненные показатели падают, потому что закись азота, которой я дышу, адски затрудняет дыхание.
(Are you dumb? Or hard of hearing?)
(Ты тупой? Или плохо слышишь?)
(Or relieved my end is nearing?)
(Или рад, что мой конец близок?)
(Are you satisfied?)
(Ты удовлетворен?)
(I laughed myself to)
сам себя досмеялся до)
Death?
Смерти?





Writer(s): Menken Alan Irwin, Ashman Howard Elliott


Attention! Feel free to leave feedback.