Statuto - Controcalcio - translation of the lyrics into German

Controcalcio - Statutotranslation in German




Controcalcio
Gegenfußball
Meroni Vendrame Beccalossi e Best
Meroni, Vendrame, Beccalossi und Best
Zigoni Petrini con Taribo West
Zigoni, Petrini mit Taribo West
Garrincha con Garritano
Garrincha mit Garritano
Ayala poi Rivelino
Ayala, dann Rivelino
Julinho con Valderrama Cole e Yorke
Julinho mit Valderrama, Cole und Yorke
Eusebio Mazzola e Puskas
Eusebio, Mazzola und Puskas
Di Stefano Ghiggia e Stoichkov
Di Stefano, Ghiggia und Stoichkov
Ferrini Moschino Puia e Cereser
Ferrini, Moschino, Puia und Cereser
E come dimenticarsi di Pelè
Und wie könnte man Pelè vergessen
E Diego Armando è qui davanti a me
Und Diego Armando ist hier vor mir
La porta rimane vuota
Das Tor bleibt leer
Higuita farà un'uscita
Higuita wird herauslaufen
Lasciando tra i pali N'Kono Vieri e Zoff
Und lässt N'Kono, Vieri und Zoff zwischen den Pfosten
Non ci gioco più, non mi piace più
Ich spiele nicht mehr mit, es gefällt mir nicht mehr
E non fa per noi, non somiglia a noi
Und es ist nichts für uns, es ähnelt uns nicht
Questo calcio degli affari, dirigenti ed impresari
Dieser Fußball der Geschäfte, Manager und Unternehmer
Questo grande bluff
Dieser große Bluff
Meroni Vendrame Beccalossi e Best
Meroni, Vendrame, Beccalossi und Best
Zigoni Petrini con Taribo West
Zigoni, Petrini mit Taribo West
Garrincha con Garritano
Garrincha mit Garritano
Ayala poi Rivelino
Ayala, dann Rivelino
Ferrini Moschino Puia e Cereser
Ferrini, Moschino, Puia und Cereser
Questo è il calcio che vorrei
Das ist der Fußball, den ich mir wünsche
Per il quale morirei
Für den ich sterben würde
Questo calcio è poesia
Dieser Fußball ist Poesie
Questo calcio è la follia
Dieser Fußball ist Wahnsinn
Io sono cresciuto con i sogni miei
Ich bin mit meinen Träumen aufgewachsen, meine Liebste,
Nessuno potrà rubarli, sono miei
Niemand kann sie mir rauben, sie gehören mir
Le figu nei pantaloni
Die Bildchen in den Hosen
La fede negli stiscioni
Der Glaube in den Bannern
Le grida liberatorie dopo un gol
Die befreienden Schreie nach einem Tor
Le maglie senza le scritte
Die Trikots ohne Aufschriften
La palla che va nel sette
Der Ball, der ins Kreuzeck geht
E tutta la vita ad aspettare un gol
Und das ganze Leben lang auf ein Tor warten
Non ci gioco più, non mi piace più
Ich spiele nicht mehr mit, es gefällt mir nicht mehr
E non fa per noi, non somiglia a noi
Und es ist nichts für uns, es ähnelt uns nicht
Io però ci casco ancora e vivo ancora l'avventura
Aber ich falle immer noch darauf rein und erlebe immer noch das Abenteuer
Di gridare GOL!
TOR zu schreien!
Meroni Vendrame Beccalossi e Best
Meroni, Vendrame, Beccalossi und Best
Meroni Vendrame Beccalossi e Best
Meroni, Vendrame, Beccalossi und Best
Meroni Vendrame Beccalossi e Best
Meroni, Vendrame, Beccalossi und Best
Meroni Vendrame Beccalossi e Best
Meroni, Vendrame, Beccalossi und Best





Writer(s): Enrico Ruggeri, Oscar Giammarinaro


Attention! Feel free to leave feedback.