Strachy Na Lachy - Dodekafonia - translation of the lyrics into German

Dodekafonia - Strachy Na Lachytranslation in German




Dodekafonia
Dodekafonie
Miała twarz niewinnej kujonicy
Sie hatte das Gesicht eines unschuldigen Strebers
I dołeczki na policzkach
Und Grübchen in den Wangen
Powiem wam to w wielkiej tajemnicy
Ich verrate euch ein großes Geheimnis
Jaka z niej to zawodniczka
Was für eine Kämpferin sie war
Nawet gdy strzelała focha
Selbst wenn sie einen Wutanfall bekam
Piękna była z niej kobieta
War sie eine wunderschöne Frau
Moja śmierć niebieskooka
Mein blauäugiger Tod
Gładkie kropki na jej plecach
Glatte Punkte auf ihrem Rücken
Zawiązywały życie me na supły
Sie verknüpften mein Leben zu Knoten
Gdzieś tak w okolicy stycznia
Irgendwo um den Januar herum
Ma najsłodsza śmierć ujutna
Mein süßester Tod am Morgen
Nawet mi nie powiedziała
Sagte mir nicht einmal
Że od dzisiaj nie ma jutra
Dass es ab heute kein Morgen mehr gibt
zleciałem w dół z obłoków
Bis ich von den Wolken fiel
Muszę się do tego przyznać
Ich muss es zugeben
Ślepą plamkę mam na oku
Ich habe einen blinden Fleck im Auge
I co noc zasypiam w bliznach
Und jede Nacht schlafe ich in Narben ein
Śmierć moja zwabiła wiatr w niedomknięty słoik
Mein Tod lockte den Wind in ein nicht verschlossenes Glas
Potem śmierć zasiała mak - wiatr się ukoił
Dann säte der Tod Mohn der Wind beruhigte sich
Który to już błąd w obsadzie
Welcher Fehler in der Besetzung ist es schon
I która to miłości jesień
Und welcher Liebesherbst
Jej kamyczki w czekoladzie
Ihre Schokoladensteinchen
Uwierają mego serca kieszeń
Drücken in die Tasche meines Herzens
Opowiadam ci o śmierci
Ich erzähl dir vom Tod
Która porzuciła trupa
Der eine Leiche zurückließ
Była częścią świętej osi
Sie war Teil der heiligen Achse
Środkiem mego kręgosłupa
Die Mitte meiner Wirbelsäule
Śmierć moja...
Mein Tod...
A ci którzy wiedzą więcej
Und die, die mehr wissen
Nie zatrzymają słowem trwogi
Halten nicht mit Angstworten auf
A ci którym świeci jaśniej
Und die, denen heller scheint
Nie zawrócą ślepca z drogi
Lenken den Blinden nicht vom Weg ab
Gdy staniemy znów przed sobą
Wenn wir wieder voreinander stehen
Przypadkowo, nagobiali
Zufällig, betrunken
Jak niemowa z niewidomym
Wie ein Stummer mit einem Blinden
Krótko tak będziemy stali
So kurz werden wir verweilen
Śmierć moja...
Mein Tod...





Writer(s): Krzysztof "grabaz" Grabowski


Attention! Feel free to leave feedback.