Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seethala Diya Piri
Kühles, wasserreiches, blaues Gewässer
Seethala
diya
piri
sunila
wilai
Kühles,
wasserreiches,
blaues
Gewässer
ist
der
See,
Ea
wila
meda
oba
suwanda
malai,
Inmitten
dieses
Sees
bist
du
eine
duftende
Blume,
Giman
niwaalana
sulan
relak
wee
Wie
eine
sanfte
Brise,
die
die
Müdigkeit
vertreibt,
Obe
sina
mata
pawan
salai.
Weht
mir
dein
Lächeln
Kühle
zu.
Asarana
wee
maa
jeevitha
kathare
andakaaraye
seriseruwaa
Hilflos
war
ich
in
der
Wüste
des
Lebens,
irrte
in
der
Dunkelheit
umher,
Obe
nihanda
netha
eatha
sithijaye
Deine
stillen
Augen
am
fernen
Horizont
Uda
wela
mata
atha
wenuwa
Gingen
auf
und
riefen
mich
zu
sich.
Deasata
nopenena
gana
nil
andura
Die
dichte,
blaue
Dunkelheit,
die
den
Augen
unsichtbar
ist,
Obe
hadin
maa
desa
beluwaa.
Blickte
aus
deinem
Herzen
zu
mir.
Deasata
nopenena
maahada
pathule
In
den
Tiefen
meines
Herzens,
unsichtbar
für
die
Augen,
Sundarathaawaya
oba
dutuwa.
Hast
du
die
Schönheit
gesehen.
Obe
kusuma
oba
dothin
aragena,
adarayen
maa
wetha
piduwa,
Deine
Blume
nahmst
du
in
deine
Hände,
und
botest
sie
mir
liebevoll
an,
Ea
mohothema
thawa
siyadahasak
mal,
In
diesem
Moment
erblühten
tausend
weitere
Blumen,
Ma
watakara
hema
thena
pipunaa
Um
mich
herum,
überall.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rohana Weerasinghe
Attention! Feel free to leave feedback.