Sławczi feat. RND Beats - GHOST - translation of the lyrics into German

GHOST - Sławczi translation in German




GHOST
GEIST
Oo kurwa
Oh verdammt
Ciężko się piszę płytę
Es ist schwer, diese Platte zu schreiben
Jak musisz opisać każdą rzecz która cię kurwa boli
Wenn du jede Sache beschreiben musst, die dich verdammt noch mal schmerzt
Obnażyć siebie, pokazać swojego ducha dla słuchacza
Dich selbst entblößen, deinen Geist dem Zuhörer zeigen
A i tak nie każdy to doceni
Und trotzdem wird es nicht jeder zu schätzen wissen
Już nie wiem jak im mówić, że na nic nie mam siły
Ich weiß nicht mehr, wie ich ihnen sagen soll, dass ich für nichts Kraft habe
W środku jestem zimny choć krzyczę, że chcę ciepła
In mir ist es kalt, obwohl ich schreie, dass ich Wärme will
Czuje tylko ból głośne szybkie bicie serca
Ich fühle nur Schmerz, lautes, schnelles Herzklopfen
To wjeżdża mi na banie razem z duchem tonę w lękach
Das überkommt mich, zusammen mit dem Geist versinke ich in Ängsten
NieBragga to emocje, które spakowałem w Ep'ke
KeinBragga, das sind Emotionen, die ich in eine EP gepackt habe
Chcemy żyć nawijam, że nie możesz się poddawać
Wir wollen leben, ich sage, dass du nicht aufgeben darfst
Jak mogę Ci to mówić? No i sam potem upadać
Wie kann ich dir das sagen? Und dann selbst zusammenbrechen
Przeczę samemu sobie całe życie już tak mam
Ich widerspreche mir selbst, mein ganzes Leben lang schon
Jak nie chcieli ze mną gadać się cieszyłem będąc sam
Als sie nicht mit mir reden wollten, war ich froh, allein zu sein
Potem nagle szukam kumpli byle tylko siedzieć tam
Dann suche ich plötzlich Freunde, nur um dort zu sitzen
Mama zaczyna się martwić odkąd zacząłem żyć nocą
Mama fängt an, sich Sorgen zu machen, seit ich angefangen habe, nachts zu leben
Trzy lata szukam siebie będąc z nimi myśląc po co
Drei Jahre suche ich mich selbst, bin bei ihnen und frage mich, wozu
Pierdolą, że nie prawda że wymyślam słowa w liniach
Sie labern, dass es nicht wahr ist, dass ich mir Worte in den Zeilen ausdenke
Użalam się nad sobą odkąd odciąłem bez słowa
Ich bemitleide mich selbst, seit ich mich wortlos abgewandt habe
Ducha wyzionąłem duch za mnie to dziś pisze
Ich habe meinen Geist ausgehaucht, der Geist schreibt heute für mich
Duchem byłem będę, bo wśród ludzi nie istnieje
Ich war ein Geist, ich werde es sein, denn unter Menschen existiere ich nicht
Bo nawet tego nie chce (nie chce) (nie chce)
Weil ich das nicht einmal will (nicht will) (nicht will)
Ja wyciągnąłem dłoń ty tam położyłaś serce
Ich habe meine Hand ausgestreckt, du hast dein Herz dort hingelegt
Ranić nigdy nie chce (nie chce) (nie chce)
Ich will niemals verletzen (nicht verletzen) (nicht verletzen)
No i jak to wytłumaczyć chyba jestem duchem z sercem
Und wie soll ich das erklären, ich bin wohl ein Geist mit Herz
Choć nie chce o nich mówić choć nie chce o nich słyszeć
Obwohl ich nicht über sie sprechen will, obwohl ich nicht über sie hören will
Wszystko przychodzi samo a ja siebie nie chce widzieć
Alles kommt von selbst und ich will mich selbst nicht sehen
Duch przeszłości ciągle przypomina o gniewie
Der Geist der Vergangenheit erinnert mich ständig an den Zorn
Wszystko co było złe żebym znów uwierzył w siebie
Alles, was schlecht war, damit ich wieder an mich selbst glaube
W domu nie było ojca przez to szybciej dojrzałem
Zu Hause gab es keinen Vater, dadurch bin ich schneller erwachsen geworden
Mama ciężko pracowała, żebyśmy mieli wszystko
Mama hat hart gearbeitet, damit wir alles haben
Wszystko co potrzeba nie, żeby się pokazać
Alles, was wir brauchen, nicht, um anzugeben
Poznałem duży smutek i nie chce już tam wracać
Ich habe große Traurigkeit kennengelernt und will nicht mehr dorthin zurück
Zapytasz mnie o ojca to odpowiem, że nie żyje
Wenn du mich nach meinem Vater fragst, antworte ich, dass er nicht mehr lebt
Tamte lata pokazały, że kurwo chuj ci na imię
Diese Jahre haben gezeigt, dass du, Schlampe, verdammt noch mal, einen Scheißnamen hast
Ja jestem ten rozbieżny i niezdecydowany
Ich bin der Abweichler und Unentschlossene
Nie doceniam dobrej dupy, chociaż szmata mnie kopnęła
Ich schätze ein gutes Mädchen nicht, obwohl mich eine Schlampe getreten hat
Zamykam się w pokoju jestem śmieciem bez znaczenia
Ich schließe mich in meinem Zimmer ein, ich bin ein wertloser Dreck
Samoocena zero tak od zawsze się nie zmienia
Mein Selbstwertgefühl ist null, das hat sich seit jeher nicht geändert
Ze mną ciężko jest pogadać się zamknąłem w swoim świecie
Es ist schwer, mit mir zu reden, ich habe mich in meiner Welt verschlossen
To muzyka zagubionych, widzimy się na mecie
Das ist die Musik der Verlorenen, wir sehen uns am Ziel





Writer(s): łukasz Remisiewicz, Sławomir Fiłozop


Attention! Feel free to leave feedback.