GHOST -
Sławczi
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciężko
się
piszę
tą
płytę
Es
ist
schwer,
diese
Platte
zu
schreiben
Jak
musisz
opisać
każdą
rzecz
która
cię
kurwa
boli
Wenn
du
jede
Sache
beschreiben
musst,
die
dich
verdammt
noch
mal
schmerzt
Obnażyć
siebie,
pokazać
swojego
ducha
dla
słuchacza
Dich
selbst
entblößen,
deinen
Geist
dem
Zuhörer
zeigen
A
i
tak
nie
każdy
to
doceni
Und
trotzdem
wird
es
nicht
jeder
zu
schätzen
wissen
Już
nie
wiem
jak
im
mówić,
że
na
nic
nie
mam
siły
Ich
weiß
nicht
mehr,
wie
ich
ihnen
sagen
soll,
dass
ich
für
nichts
Kraft
habe
W
środku
jestem
zimny
choć
krzyczę,
że
chcę
ciepła
In
mir
ist
es
kalt,
obwohl
ich
schreie,
dass
ich
Wärme
will
Czuje
tylko
ból
głośne
szybkie
bicie
serca
Ich
fühle
nur
Schmerz,
lautes,
schnelles
Herzklopfen
To
wjeżdża
mi
na
banie
razem
z
duchem
tonę
w
lękach
Das
überkommt
mich,
zusammen
mit
dem
Geist
versinke
ich
in
Ängsten
NieBragga
to
emocje,
które
spakowałem
w
Ep'ke
KeinBragga,
das
sind
Emotionen,
die
ich
in
eine
EP
gepackt
habe
Chcemy
żyć
nawijam,
że
nie
możesz
się
poddawać
Wir
wollen
leben,
ich
sage,
dass
du
nicht
aufgeben
darfst
Jak
mogę
Ci
to
mówić?
No
i
sam
potem
upadać
Wie
kann
ich
dir
das
sagen?
Und
dann
selbst
zusammenbrechen
Przeczę
samemu
sobie
całe
życie
już
tak
mam
Ich
widerspreche
mir
selbst,
mein
ganzes
Leben
lang
schon
Jak
nie
chcieli
ze
mną
gadać
się
cieszyłem
będąc
sam
Als
sie
nicht
mit
mir
reden
wollten,
war
ich
froh,
allein
zu
sein
Potem
nagle
szukam
kumpli
byle
tylko
siedzieć
tam
Dann
suche
ich
plötzlich
Freunde,
nur
um
dort
zu
sitzen
Mama
zaczyna
się
martwić
odkąd
zacząłem
żyć
nocą
Mama
fängt
an,
sich
Sorgen
zu
machen,
seit
ich
angefangen
habe,
nachts
zu
leben
Trzy
lata
szukam
siebie
będąc
z
nimi
myśląc
po
co
Drei
Jahre
suche
ich
mich
selbst,
bin
bei
ihnen
und
frage
mich,
wozu
Pierdolą,
że
nie
prawda
że
wymyślam
słowa
w
liniach
Sie
labern,
dass
es
nicht
wahr
ist,
dass
ich
mir
Worte
in
den
Zeilen
ausdenke
Użalam
się
nad
sobą
odkąd
odciąłem
bez
słowa
Ich
bemitleide
mich
selbst,
seit
ich
mich
wortlos
abgewandt
habe
Ducha
wyzionąłem
duch
za
mnie
to
dziś
pisze
Ich
habe
meinen
Geist
ausgehaucht,
der
Geist
schreibt
heute
für
mich
Duchem
byłem
będę,
bo
wśród
ludzi
nie
istnieje
Ich
war
ein
Geist,
ich
werde
es
sein,
denn
unter
Menschen
existiere
ich
nicht
Bo
nawet
tego
nie
chce
(nie
chce)
(nie
chce)
Weil
ich
das
nicht
einmal
will
(nicht
will)
(nicht
will)
Ja
wyciągnąłem
dłoń
ty
tam
położyłaś
serce
Ich
habe
meine
Hand
ausgestreckt,
du
hast
dein
Herz
dort
hingelegt
Ranić
nigdy
nie
chce
(nie
chce)
(nie
chce)
Ich
will
niemals
verletzen
(nicht
verletzen)
(nicht
verletzen)
No
i
jak
to
wytłumaczyć
chyba
jestem
duchem
z
sercem
Und
wie
soll
ich
das
erklären,
ich
bin
wohl
ein
Geist
mit
Herz
Choć
nie
chce
o
nich
mówić
choć
nie
chce
o
nich
słyszeć
Obwohl
ich
nicht
über
sie
sprechen
will,
obwohl
ich
nicht
über
sie
hören
will
Wszystko
przychodzi
samo
a
ja
siebie
nie
chce
widzieć
Alles
kommt
von
selbst
und
ich
will
mich
selbst
nicht
sehen
Duch
przeszłości
ciągle
przypomina
o
gniewie
Der
Geist
der
Vergangenheit
erinnert
mich
ständig
an
den
Zorn
Wszystko
co
było
złe
żebym
znów
uwierzył
w
siebie
Alles,
was
schlecht
war,
damit
ich
wieder
an
mich
selbst
glaube
W
domu
nie
było
ojca
przez
to
szybciej
dojrzałem
Zu
Hause
gab
es
keinen
Vater,
dadurch
bin
ich
schneller
erwachsen
geworden
Mama
ciężko
pracowała,
żebyśmy
mieli
wszystko
Mama
hat
hart
gearbeitet,
damit
wir
alles
haben
Wszystko
co
potrzeba
nie,
żeby
się
pokazać
Alles,
was
wir
brauchen,
nicht,
um
anzugeben
Poznałem
duży
smutek
i
nie
chce
już
tam
wracać
Ich
habe
große
Traurigkeit
kennengelernt
und
will
nicht
mehr
dorthin
zurück
Zapytasz
mnie
o
ojca
to
odpowiem,
że
nie
żyje
Wenn
du
mich
nach
meinem
Vater
fragst,
antworte
ich,
dass
er
nicht
mehr
lebt
Tamte
lata
pokazały,
że
kurwo
chuj
ci
na
imię
Diese
Jahre
haben
gezeigt,
dass
du,
Schlampe,
verdammt
noch
mal,
einen
Scheißnamen
hast
Ja
jestem
ten
rozbieżny
i
niezdecydowany
Ich
bin
der
Abweichler
und
Unentschlossene
Nie
doceniam
dobrej
dupy,
chociaż
szmata
mnie
kopnęła
Ich
schätze
ein
gutes
Mädchen
nicht,
obwohl
mich
eine
Schlampe
getreten
hat
Zamykam
się
w
pokoju
jestem
śmieciem
bez
znaczenia
Ich
schließe
mich
in
meinem
Zimmer
ein,
ich
bin
ein
wertloser
Dreck
Samoocena
zero
tak
od
zawsze
się
nie
zmienia
Mein
Selbstwertgefühl
ist
null,
das
hat
sich
seit
jeher
nicht
geändert
Ze
mną
ciężko
jest
pogadać
się
zamknąłem
w
swoim
świecie
Es
ist
schwer,
mit
mir
zu
reden,
ich
habe
mich
in
meiner
Welt
verschlossen
To
muzyka
zagubionych,
widzimy
się
na
mecie
Das
ist
die
Musik
der
Verlorenen,
wir
sehen
uns
am
Ziel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): łukasz Remisiewicz, Sławomir Fiłozop
Album
Ghost
date of release
27-02-2023
Attention! Feel free to leave feedback.